Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch der Chronik 18:11
-
Hoffnung für Alle
Die anderen Propheten redeten ähnlich: »Geh nur nach Ramot in Gilead! Der HERR wird die Stadt in deine Gewalt geben, und dann kommst du als Sieger zurück!«
-
Und alle Propheten weissagten auch also und sprachen: Zieh hinauf gen Ramoth in Gilead! es wird dir gelingen; der HERR wird sie geben in des Königs Hand.
-
Alle Propheten weissagten in gleicher Weise und riefen: Zieh nach Ramot-Gilead und sei erfolgreich; der HERR gibt die Stadt in die Hand des Königs.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И все пророки пророчествовали то же, говоря: иди на Рамоф Галаадский; будет успех тебе, и предаст его Господь в руку царя. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І всі пророки пророкували так само, кажучи: «Іди на Рамот гілеадський. Пощаститься тобі: Господь видасть його в руки цареві.» -
(en) King James Bible ·
And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king. -
(en) New International Bible Version ·
All the other prophets were prophesying the same thing. “Attack Ramoth Gilead and be victorious,” they said, “for the Lord will give it into the king’s hand.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And all the prophets prophesied so and said, “Go up to Ramoth-gilead and triumph. The Lord will give it into the hand of the king.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І всї пророки пророкували те ж саме, кажучи: Йди на Рамот Галаадський; пощаститься тобі, і віддасть його Господь в руку цареві. -
(en) New King James Bible Version ·
And all the prophets prophesied so, saying, “Go up to Ramoth Gilead and prosper, for the Lord will deliver it into the king’s hand.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Все пророки сказали то же самое. Они сказали: "Иди в Рамоф Галаадский. Тебе будет сопутствовать удача, и ты победишь. Господь позволит царю разбить сирийцев". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І всі пророки так само пророкували, кажучи: Йди на Рамот ґалаадський, і тобі пощастить, і Господь видасть його в руки царя! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І всі пророки пророкува́ли так, говорячи: „Вихо́дь до ґілеадського Рамоту, і май успіх, — і Господь дасть його в цареву руку!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Все остальные пророки пророчествовали о том же, говоря:
— Иди на Рамот Галаадский и будь победителем; Господь отдаст его в руки царя. -
(en) New Living Bible Translation ·
All the other prophets agreed. “Yes,” they said, “go up to Ramoth-gilead and be victorious, for the LORD will give the king victory!” -
(en) New American Standard Bible ·
All the prophets were prophesying thus, saying, “Go up to Ramoth-gilead and succeed, for the LORD will give it into the hand of the king.”