Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch der Chronik 34:2
-
Hoffnung für Alle
Er tat, was dem HERRN gefiel. Er folgte dem guten Beispiel seines Vorfahren David und ließ sich durch nichts davon abbringen.
-
und tat, was dem HERRN wohl gefiel, und wandelte in den Wegen seines Vaters David und wich weder zur Rechten noch zur Linken.
-
Er tat, was dem HERRN gefiel, und folgte den Wegen seines Vaters David, ohne nach rechts oder links abzuweichen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и делал он угодное в очах Господних, и ходил путями Давида, отца своего, и не уклонялся ни направо, ни налево. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він чинив угодне в очах Господніх і ходив путями Давида, свого предка, не відхилявся ні праворуч, ні ліворуч. -
(en) King James Bible ·
And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in the ways of David his father, and declined neither to the right hand, nor to the left. -
(en) New International Bible Version ·
He did what was right in the eyes of the Lord and followed the ways of his father David, not turning aside to the right or to the left. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he did what was right in the eyes of the Lord, and walked in the ways of David his father; and he did not turn aside to the right hand or to the left. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І чинив він угодне в очах Господнїх, і ходив путьми Давида, предка свого, і не відхилявся нї праворуч, нї лїворуч. -
(en) New King James Bible Version ·
And he did what was right in the sight of the Lord, and walked in the ways of his father David; he did not turn aside to the right hand or to the left. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иосия делал то, что было правильно. Он делал то, что хотел Господь. Он творил добро, как и его предок Давид, и не свернул с этого пути. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він чинив те, що правильне перед Господом, і пішов дорогами Давида, свого батька, не звернув ні направо, ні наліво. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І робив він угодне в Господніх оча́х, і ходив дорогами свого батька Давида, і не вступався ані право́руч, ані ліво́руч. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он делал то, что было правильным в глазах Господа, и ходил путями своего предка Давида, не уклоняясь ни вправо, ни влево. -
(en) New Living Bible Translation ·
He did what was pleasing in the LORD’s sight and followed the example of his ancestor David. He did not turn away from doing what was right. -
(en) New American Standard Bible ·
He did right in the sight of the LORD, and walked in the ways of his father David and did not turn aside to the right or to the left.