Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Esra 1) | (Das Buch Esra 3) →

Hoffnung für Alle

English Standard Bible Version

  • Viele Juden, deren Vorfahren König Nebukadnezar nach Babylonien verschleppt hatte, kehrten nun nach Jerusalem und nach ganz Juda zurück, jeder an den Ort, aus dem seine Familie ursprünglich stammte.
  • The Exiles Return

    Now these were the people of the province who came up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried captive to Babylonia. They returned to Jerusalem and Judah, each to his own town.
  • Sie wurden angeführt von Serubbabel, Jeschua, Nehemja, Seraja, Reelaja, Mordochai, Bilschan, Misperet, Bigwai, Rehum und Baana. Es folgt ein Verzeichnis der heimkehrenden Sippen mit der Zahl der zu ihnen gehörenden Männer:
  • They came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah.
    The number of the men of the people of Israel:
  • von der Sippe Parosch 2172;
  • the sons of Parosh, 2,172.
  • von Schefatja 372;
  • The sons of Shephatiah, 372.
  • von Arach 775;
  • The sons of Arah, 775.
  • von Pahat-Moab 2812, sie waren Nachkommen von Jeschua und Joab;
  • The sons of Pahath-moab, namely the sons of Jeshua and Joab, 2,812.
  • von Elam 1254;
  • The sons of Elam, 1,254.
  • von Sattu 945;
  • The sons of Zattu, 945.
  • von Sakkai 760;
  • The sons of Zaccai, 760.
  • von Bani 642;
  • The sons of Bani, 642.
  • von Bebai 623;
  • The sons of Bebai, 623.
  • von Asgad 1222;
  • The sons of Azgad, 1,222.
  • von Adonikam 666;
  • The sons of Adonikam, 666.
  • von Bigwai 2056;
  • The sons of Bigvai, 2,056.
  • von Adin 454;
  • The sons of Adin, 454.
  • von Ater 98, sie waren Nachkommen von Hiskia;
  • The sons of Ater, namely of Hezekiah, 98.
  • von Bezai 323;
  • The sons of Bezai, 323.
  • von Jorah 112;
  • The sons of Jorah, 112.
  • von Haschum 223;
  • The sons of Hashum, 223.
  • von Gibbar 95;
  • The sons of Gibbar, 95.
  • aus der Stadt Bethlehem 123;
  • The sons of Bethlehem, 123.
  • aus Netofa 56;
  • The men of Netophah, 56.
  • aus Anatot 128;
  • The men of Anathoth, 128.
  • aus Asmawet 42;
  • The sons of Azmaveth, 42.
  • aus Kirjat-Jearim, Kefira und Beerot 743;
  • The sons of Kiriath-arim, Chephirah, and Beeroth, 743.
  • aus Rama und Geba 621;
  • The sons of Ramah and Geba, 621.
  • aus Michmas 122;
  • The men of Michmas, 122.
  • aus Bethel und Ai 223;
  • The men of Bethel and Ai, 223.
  • aus Nebo 52;
  • The sons of Nebo, 52.
  • von der Sippe Magbisch 156;
  • The sons of Magbish, 156.
  • von der Sippe des anderen Elam 1254;
  • The sons of the other Elam, 1,254.
  • von Harim 320;
  • The sons of Harim, 320.
  • aus den Orten Lod, Hadid und Ono 725;
  • The sons of Lod, Hadid, and Ono, 725.
  • aus Jericho 345;
  • The sons of Jericho, 345.
  • von der Sippe Senaa 3630.
  • The sons of Senaah, 3,630.
  • Aus den Sippen der Priester kehrten zurück: von der Sippe Jedaja 973 Männer mit ihren Familien, sie waren Nachkommen von Jeschua;
  • The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, 973.
  • von Immer 1052;
  • The sons of Immer, 1,052.
  • von Paschhur 1247;
  • The sons of Pashhur, 1,247.
  • von Harim 1017.
  • The sons of Harim, 1,017.
  • Von den Leviten: aus den Sippen Jeschua und Kadmiël 74, sie waren Nachkommen von Hodawja;
  • The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, of the sons of Hodaviah, 74.
  • von den Tempelsängern: aus der Sippe Asaf 128;
  • The singers: the sons of Asaph, 128.
  • von den Wächtern an den Tempeltoren: aus den Sippen Schallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Schobai 139;
  • The sons of the gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, and the sons of Shobai, in all 139.
  • von den Tempeldienern: die Sippen von Ziha, Hasufa, Tabbaot,
  • The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
  • Keros, Sia, Padon,
  • the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon,
  • Lebana, Hagaba, Akkub,
  • the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Akkub,
  • Hagab, Salmai, Hanan,
  • the sons of Hagab, the sons of Shamlai, the sons of Hanan,
  • Giddel, Gahar, Reaja,
  • the sons of Giddel, the sons of Gahar, the sons of Reaiah,
  • Rezin, Nekoda, Gasam,
  • the sons of Rezin, the sons of Nekoda, the sons of Gazzam,
  • Usa, Paseach, Besai,
  • the sons of Uzza, the sons of Paseah, the sons of Besai,
  • Asna, die Mëuniter und Nefusiter
  • the sons of Asnah, the sons of Meunim, the sons of Nephisim,
  • sowie die Sippen von Bakbuk, Hakufa, Harhur,
  • the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
  • Bazlut, Mehida, Harscha,
  • the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
  • Barkos, Sisera, Temach,
  • the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
  • Neziach und Hatifa.
  • the sons of Neziah, and the sons of Hatipha.
  • Von den Nachkommen der Diener Salomos kamen zurück: die Sippen von Sotai, Soferet, Peruda,
  • The sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai, the sons of Hassophereth, the sons of Peruda,
  • Jaala, Darkon, Giddel,
  • the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
  • Schefatja, Hattil, Pocheret-Zebajim und Ami.
  • the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, and the sons of Ami.
  • Insgesamt kehrten 392 Tempeldiener und Nachkommen von Salomos Dienern nach Israel zurück.
  • All the temple servants and the sons of Solomon’s servants were 392.
  • Von den heimkehrenden Familien stammten 652 aus den Orten Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer. Sie gehörten zu den Sippen Delaja, Tobija und Nekoda, konnten jedoch ihre israelitische Abstammung nicht nachweisen.
  • The following were those who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer, though they could not prove their fathers’ houses or their descent, whether they belonged to Israel:
  • Einige der Priester durften keinen Tempeldienst ausüben, denn ihre Abstammungsregister waren nicht aufzufinden. Sie kamen aus den Sippen von Habaja, Hakkoz und Barsillai. Der Stammvater der Sippe Barsillai hatte eine Tochter des Gileaditers Barsillai geheiratet und den Namen seines Schwiegervaters angenommen.
  • Also, of the sons of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Hakkoz, and the sons of Barzillai (who had taken a wife from the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name).
  • Der persische Statthalter verbot den Priestern aus diesen drei Sippen, von den geweihten Opfergaben zu essen, bis wieder ein Hoherpriester im Amt wäre, der das heilige Los werfen durfte, um über ihren Fall zu entscheiden.
  • The governor told them that they were not to partake of the most holy food, until there should be a priest to consult Urim and Thummim.
  • Insgesamt kehrten 42.360 Israeliten in ihre Heimat zurück,
  • The whole assembly together was 42,360,
  • dazu kamen 7337 Sklaven und Sklavinnen und 200 Sänger und Sängerinnen.
  • besides their male and female servants, of whom there were 7,337, and they had 200 male and female singers.
  • Die Israeliten brachten 736 Pferde, 245 Maultiere,
  • Their horses were 736, their mules were 245,
  • 435 Kamele und 6720 Esel mit.
  • their camels were 435, and their donkeys were 6,720.
  • Als sie beim Tempelgelände in Jerusalem ankamen, stifteten einige Sippenoberhäupter freiwillige Gaben, damit das Haus des HERRN wieder an seinem früheren Platz errichtet werden konnte.
  • Some of the heads of families, when they came to the house of the Lord that is in Jerusalem, made freewill offerings for the house of God, to erect it on its site.
  • Jeder gab, so viel er konnte. Insgesamt kamen 61.000 Goldmünzen und 3600 Kilogramm Silber zusammen; außerdem wurden 100 Priestergewänder gestiftet.
  • According to their ability they gave to the treasury of the work 61,000 daricsa of gold, 5,000 minasb of silver, and 100 priests’ garments.
  • Die Priester, die Leviten, die Sänger, Torwächter und Tempeldiener ließen sich wie die übrigen Israeliten in ihren früheren Heimatorten nieder.
  • Now the priests, the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants lived in their towns, and all the rest of Israelc in their towns.

  • ← (Das Buch Esra 1) | (Das Buch Esra 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026