Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Esra 1) | (Das Buch Esra 3) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Viele Juden, deren Vorfahren König Nebukadnezar nach Babylonien verschleppt hatte, kehrten nun nach Jerusalem und nach ganz Juda zurück, jeder an den Ort, aus dem seine Familie ursprünglich stammte.
  • Оце сини краю з виселених бранцїв, що їх Набуходонозор, царь Вавилонський, одвів був у Вавилон, повернувші в Ерусалим та Юдею, кожний в своє місто, —
  • Sie wurden angeführt von Serubbabel, Jeschua, Nehemja, Seraja, Reelaja, Mordochai, Bilschan, Misperet, Bigwai, Rehum und Baana. Es folgt ein Verzeichnis der heimkehrenden Sippen mit der Zahl der zu ihnen gehörenden Männer:
  • Прийшовші з Зоровавелем, Ісусом, Неємією, Сараєм, Реелаєм, Мардохеєм, Білшаном, Мисфаром, Бигваєм, Рехумом, Бааном. Число людей народу Ізрайлевого:
  • von der Sippe Parosch 2172;
  • Синів Пароша дві тисячі сто сїмдесять два;
  • von Schefatja 372;
  • Синів Сафатії триста сїмдесять два;
  • von Arach 775;
  • Синів Араха сїмсот сїмдесять пять;
  • von Pahat-Moab 2812, sie waren Nachkommen von Jeschua und Joab;
  • Синів Пахат-Моава, з синів Ісуса та Йоаба, дві тисячі вісїмсот дванайцять;
  • von Elam 1254;
  • Синів Елама тисяча двістї пятьдесять чотири;
  • von Sattu 945;
  • Синів Заттуя девятьсот сорок пять;
  • von Sakkai 760;
  • Синів Закхая сїмсот шістьдесять;
  • von Bani 642;
  • Синів Банїя шістьсот сорок два;
  • von Bebai 623;
  • Синів Бебая шістьсот двайцять три;
  • von Asgad 1222;
  • Синів Азгада тисяча двістї двайцять два;
  • von Adonikam 666;
  • Синів Адоникама шістьсот шістьдесять шість;
  • von Bigwai 2056;
  • Синів Бігбая дві тисячі пятьдесять шість;
  • von Adin 454;
  • Синів Адина чотириста пятьдесять чотири;
  • von Ater 98, sie waren Nachkommen von Hiskia;
  • Синів Атера, з дому Езекії, девятьдесять вісїм;
  • von Bezai 323;
  • Синів Безая триста двайцять три;
  • von Jorah 112;
  • Синів Йори сто дванайцять;
  • von Haschum 223;
  • Синів Хашума двістї двайцять три;
  • von Gibbar 95;
  • Синів Гиббара девятьдесять пять;
  • aus der Stadt Bethlehem 123;
  • Що родом з Бетлеєму, — сто двайцять три;
  • aus Netofa 56;
  • Мужів з Нетофи пятьдесять шість;
  • aus Anatot 128;
  • Мужів з Анатота сто двайцять вісїм;
  • aus Asmawet 42;
  • Що родом з Азмавета, сорок два;
  • aus Kirjat-Jearim, Kefira und Beerot 743;
  • Що родом з Киріят-Яриму, Кефири та Беероту, сїмсот сорок три;
  • aus Rama und Geba 621;
  • Що родом з Рами та Геви, шістьсот двайцять один;
  • aus Michmas 122;
  • Мужів з Михмаса сто двайцять два;
  • aus Bethel und Ai 223;
  • Мужів з Бетеля та Гая двістї двайцять три;
  • aus Nebo 52;
  • Що родом з Нево, пятьдесять два;
  • von der Sippe Magbisch 156;
  • Що родом з Магбиша, сто пятьдесять шість;
  • von der Sippe des anderen Elam 1254;
  • Синів другого Елама тисяча двістї пятьдесять чотири;
  • von Harim 320;
  • Синів Хирама триста двайцять;
  • aus den Orten Lod, Hadid und Ono 725;
  • Що родом з Лидди, Хадида та Оно, сїмсот двайцять пять;
  • aus Jericho 345;
  • Що родом з Ерихону, триста сорок пять;
  • von der Sippe Senaa 3630.
  • Що родом з Сенаї, три тисячі шістьсот трийцять;
  • Aus den Sippen der Priester kehrten zurück: von der Sippe Jedaja 973 Männer mit ihren Familien, sie waren Nachkommen von Jeschua;
  • Сьвященників: синів Едаї, з дому Ісусового, девятьсот сїмдесять три;
  • von Immer 1052;
  • Синів Іммера тисяча пятьдесять два;
  • von Paschhur 1247;
  • Синів Пашхура тисяча двістї сорок сїм;
  • von Harim 1017.
  • Синів Харима тисяча сїмнайцять;
  • Von den Leviten: aus den Sippen Jeschua und Kadmiël 74, sie waren Nachkommen von Hodawja;
  • Левітів: синів Ісуса та Кадмуїла, з Годавіїнїх синів, сїмдесять чотири;
  • von den Tempelsängern: aus der Sippe Asaf 128;
  • Сьпівцїв: синів Асафа сто двайцять вісїм;
  • von den Wächtern an den Tempeltoren: aus den Sippen Schallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Schobai 139;
  • Синів воротарів: сини Шаллума, сини Атерові, сини Тилмонові, сини Аккувові, сини Хатітині, сини Шоваєві, — всього сто трийцять девять.
  • von den Tempeldienern: die Sippen von Ziha, Hasufa, Tabbaot,
  • Нетинеїв: сини Зихи, сини Хасуфи, сини Таббаота,
  • Keros, Sia, Padon,
  • Сини Кероса, сини Сіяги, сини Фадона,
  • Lebana, Hagaba, Akkub,
  • Сини Лебани, сини Хагаби, сини Аккува,
  • Hagab, Salmai, Hanan,
  • Сини Хагава, сини Шамлая, сини Ханана,
  • Giddel, Gahar, Reaja,
  • Сини Гіддела, сини Гахара, сини Реаї,
  • Rezin, Nekoda, Gasam,
  • Сини Резина, сини Некоди, сини Газзама,
  • Usa, Paseach, Besai,
  • Сини Уззи, сини Песеаха, сини Бесая,
  • Asna, die Mëuniter und Nefusiter
  • Сини Асни, сини Меунима, сини Нефисима,
  • sowie die Sippen von Bakbuk, Hakufa, Harhur,
  • Сини Бакбука, сини Хакуфи, сини Хархура,
  • Bazlut, Mehida, Harscha,
  • Сини Базлута, сини Мехіди, сини Харші,
  • Barkos, Sisera, Temach,
  • Сини Баркоса, сини Сісри, сини Тамаха,
  • Neziach und Hatifa.
  • Сини Незіяха, сини Хатифи,
  • Von den Nachkommen der Diener Salomos kamen zurück: die Sippen von Sotai, Soferet, Peruda,
  • Сини слуг Соломонових: сини Сотая, сини Гассоферета, сини Феруди,
  • Jaala, Darkon, Giddel,
  • Сини Яали, сини Даркона, сини Гіддела,
  • Schefatja, Hattil, Pocheret-Zebajim und Ami.
  • Сини Сефатії, сини Хаттила, сини Похерета з Газзебаїма, сини Амія,
  • Insgesamt kehrten 392 Tempeldiener und Nachkommen von Salomos Dienern nach Israel zurück.
  • Усього — нетинеїв і синів слуг Соломонових триста девятьдесять два.
  • Von den heimkehrenden Familien stammten 652 aus den Orten Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer. Sie gehörten zu den Sippen Delaja, Tobija und Nekoda, konnten jedoch ihre israelitische Abstammung nicht nachweisen.
  • А оце ті, що вийшли з Телмелаха, Тел-харші, Херуб-Аддан-Іммера, та що не могли сказати про своє поколїннє й про своє племя — чи вони від Ізраїля:
  • Einige der Priester durften keinen Tempeldienst ausüben, denn ihre Abstammungsregister waren nicht aufzufinden. Sie kamen aus den Sippen von Habaja, Hakkoz und Barsillai. Der Stammvater der Sippe Barsillai hatte eine Tochter des Gileaditers Barsillai geheiratet und den Namen seines Schwiegervaters angenommen.
  • А з синів сьвященницьких: сини Хабаї, сини Гаккоза, сини Берзеллїя, що взяв жінку з дочок Берзеллїя, Галаадїя, й став зватись їх іменнєм.
  • Der persische Statthalter verbot den Priestern aus diesen drei Sippen, von den geweihten Opfergaben zu essen, bis wieder ein Hoherpriester im Amt wäre, der das heilige Los werfen durfte, um über ihren Fall zu entscheiden.
  • І Тиршата сказав їм, щоб вони не їли від великих сьвятощів, доки не настане сьвященник із урімом і туммімом.
  • Insgesamt kehrten 42.360 Israeliten in ihre Heimat zurück,
  • Усієї громади загалом було сорок дві тисячі триста шістьдесять душ,
  • dazu kamen 7337 Sklaven und Sklavinnen und 200 Sänger und Sängerinnen.
  • Окрім слуг їх та служебок їх, а тих було сїм тисяч триста трийцять сїм, а між ними сьпівцїв та сьпівачок двістї.
  • Die Israeliten brachten 736 Pferde, 245 Maultiere,
  • Коней в їх — сїмсот трийцять шість; мулів у них двістї сорок пять;
  • 435 Kamele und 6720 Esel mit.
  • Верблюдів у їх чотириста трийцять пять; ослів шість тисяч сїмсот двайцять.
  • Als sie beim Tempelgelände in Jerusalem ankamen, stifteten einige Sippenoberhäupter freiwillige Gaben, damit das Haus des HERRN wieder an seinem früheren Platz errichtet werden konnte.
  • Декотрі з голов над поколїннями, прийшовши до дому Господнього, що в Ерусалимі, жертвували доброхіть на дім Божий, щоб наново поставити його на основах його.
  • Jeder gab, so viel er konnte. Insgesamt kamen 61.000 Goldmünzen und 3600 Kilogramm Silber zusammen; außerdem wurden 100 Priestergewänder gestiftet.
  • По своїй змозї дали вони до скарбівнї на веденнє роботи шістьдесять одну тисячу драхм золота і пять тисяч мін срібла*, та сто сьвященницьких риз.
  • Die Priester, die Leviten, die Sänger, Torwächter und Tempeldiener ließen sich wie die übrigen Israeliten in ihren früheren Heimatorten nieder.
  • І стали жити сьвященники й левіти, й народ і сьпівцї, й воротарі, і нетинеї в своїх містах, і ввесь Ізраїль по своїх містах.

  • ← (Das Buch Esra 1) | (Das Buch Esra 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026