Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Esra 1) | (Das Buch Esra 3) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Огієнка

  • Viele Juden, deren Vorfahren König Nebukadnezar nach Babylonien verschleppt hatte, kehrten nun nach Jerusalem und nach ganz Juda zurück, jeder an den Ort, aus dem seine Familie ursprünglich stammte.
  • А оце вихо́дьки з округи, що прийшли з поло́ну вигна́ння, яких вигнав був Навуходоно́сор, цар вавило́нський, до Вавило́ну, і вони повернулися до Єрусалиму та Юдеї, кожен до міста свого,
  • Sie wurden angeführt von Serubbabel, Jeschua, Nehemja, Seraja, Reelaja, Mordochai, Bilschan, Misperet, Bigwai, Rehum und Baana. Es folgt ein Verzeichnis der heimkehrenden Sippen mit der Zahl der zu ihnen gehörenden Männer:
  • ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неємією, Сераєю, Реелаєю, Мордехаєм, Білшаном, Міспаром, Біґваєм, Рехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого народу:
  • von der Sippe Parosch 2172;
  • синів Пар'ошових — дві тисячі сто сімдеся́т і два,
  • von Schefatja 372;
  • синів Шефатіїних — три сотні сімдеся́т і два,
  • von Arach 775;
  • синів Арахових — сім сотень сімдеся́т і п'ять,
  • von Pahat-Moab 2812, sie waren Nachkommen von Jeschua und Joab;
  • синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових — дві тисячі вісім сотень і дванадцять,
  • von Elam 1254;
  • синів Еламових — тисяча двісті п'ятдеся́т і чотири,
  • von Sattu 945;
  • синів Заттуєвих — дев'ять со́тень і сорок і п'ять,
  • von Sakkai 760;
  • синів Заккеєвих — сім сотень і шістдеся́т,
  • von Bani 642;
  • синів Банієвих — шість со́тень сорок і два,
  • von Bebai 623;
  • синів Беваєвих — шість со́тень двадцять і три,
  • von Asgad 1222;
  • синів Азґадових — тисяча двісті двадцять і два,
  • von Adonikam 666;
  • синів Адонікамових — шість со́тень шістдесят і шість,
  • von Bigwai 2056;
  • синів Біґваєвих — дві тисячі п'ятдесят і шість,
  • von Adin 454;
  • синів Адінових — чотири сотні п'ятдесят і чотири,
  • von Ater 98, sie waren Nachkommen von Hiskia;
  • синів Атерових, від Єзекії — дев'ятдесят і вісім,
  • von Bezai 323;
  • синів Бецаєвих — три сотні двадцять і три,
  • von Jorah 112;
  • синів Йориних — сто й дванадцять,
  • von Haschum 223;
  • синів Хашумових — двісті двадцять і три,
  • von Gibbar 95;
  • синів Ґіббарових — дев'ятдеся́т і п'ять,
  • aus der Stadt Bethlehem 123;
  • вихо́дьків з Віфлеєму — сто двадцять і три,
  • aus Netofa 56;
  • людей з Нетофи — п'ятдеся́т і шість,
  • aus Anatot 128;
  • людей з Анатоту — сто двадцять і вісім,
  • aus Asmawet 42;
  • вихо́дьків з Азмавету — сорок і два,
  • aus Kirjat-Jearim, Kefira und Beerot 743;
  • вихо́дьків з Кір'ят-Аріму, Кефіри та Беероту — сім сотень і сорок і три,
  • aus Rama und Geba 621;
  • вихо́дьків з Рами та Ґеви: шість сотень двадцять і один,
  • aus Michmas 122;
  • людей з Міхмасу — сто двадцять і два,
  • aus Bethel und Ai 223;
  • людей з Бет-Елу та Аю — двісті двадцять і три,
  • aus Nebo 52;
  • виходьків з Нево — п'ятдесят і два,
  • von der Sippe Magbisch 156;
  • виходьків з Магбішу — сто п'ятдесят і шість,
  • von der Sippe des anderen Elam 1254;
  • виходьків з Еламу Другого — тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
  • von Harim 320;
  • виходьків з Харіму — три сотні й двадцять,
  • aus den Orten Lod, Hadid und Ono 725;
  • виходьків з Лоду, Хадіду та Оно — сім сотень двадцять і п'ять,
  • aus Jericho 345;
  • виходьків з Єрихону — три сотні сорок і п'ять,
  • von der Sippe Senaa 3630.
  • виходьків з Сенаї — три тисячі і шість сотень і тридцять.
  • Aus den Sippen der Priester kehrten zurück: von der Sippe Jedaja 973 Männer mit ihren Familien, sie waren Nachkommen von Jeschua;
  • Священиків: синів Єдаєвих з Ісусового дому — дев'ять сотень сімдеся́т і три,
  • von Immer 1052;
  • синів Іммерових — тисяча п'ятдесят і два,
  • von Paschhur 1247;
  • синів Пашхурових — тисяча двісті сорок і сім,
  • von Harim 1017.
  • синів Харімових — тисяча й сімнадцять.
  • Von den Leviten: aus den Sippen Jeschua und Kadmiël 74, sie waren Nachkommen von Hodawja;
  • Левитів: синів Ісусових і Кадміїлових, з синів Гадавії — сімдеся́т і чотири.
  • von den Tempelsängern: aus der Sippe Asaf 128;
  • Співакі́в: синів Асафових — сто двадцять і вісім.
  • von den Wächtern an den Tempeltoren: aus den Sippen Schallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Schobai 139;
  • Синів придве́рних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих, — усіх сто тридцять і дев'ять.
  • von den Tempeldienern: die Sippen von Ziha, Hasufa, Tabbaot,
  • Храмових підда́нців: синів Ціхіних, синів Хасуфіних, синів Таббаотових,
  • Keros, Sia, Padon,
  • синів Керосових, синів Сіагіних, синів Падонових,
  • Lebana, Hagaba, Akkub,
  • синів Леваниних, синів Хаґавиних, синів Аккувових,
  • Hagab, Salmai, Hanan,
  • синів Хаґавових, синів Самлаєвих, синів Хананових,
  • Giddel, Gahar, Reaja,
  • синів Ґідделових, синів Ґахарових, синів Реаїних,
  • Rezin, Nekoda, Gasam,
  • синів Рецінових, синів Некодиних, синів Ґаззамових,
  • Usa, Paseach, Besai,
  • синів Уззиних, синів Пасеахових, синів Бесаєвих,
  • Asna, die Mëuniter und Nefusiter
  • синів Асниних, синів Меунімових, синів Нефусімових,
  • sowie die Sippen von Bakbuk, Hakufa, Harhur,
  • синів Бакбукових, синів Хакуфиних, синів Хархурових,
  • Bazlut, Mehida, Harscha,
  • синів Бацлутових, синів Мехідиних, синів Харшиних,
  • Barkos, Sisera, Temach,
  • синів Баркосових, синів Сісриних, синів Темахових,
  • Neziach und Hatifa.
  • синів Незіхових, синів Хатіфиних,
  • Von den Nachkommen der Diener Salomos kamen zurück: die Sippen von Sotai, Soferet, Peruda,
  • синів Соломонових рабів: синів Сотаєвих, сині́в Соферетових, синів Терудиних,
  • Jaala, Darkon, Giddel,
  • Синів Яалиних, синів Дарконових, синів Ґідделових,
  • Schefatja, Hattil, Pocheret-Zebajim und Ami.
  • синів Шефатіїних, синів Хаттілових, синів Похерет-Гаццеваїмових, синів Амієвих, —
  • Insgesamt kehrten 392 Tempeldiener und Nachkommen von Salomos Dienern nach Israel zurück.
  • усього цих храмових підда́нців та синів Соломо́нових рабів — три сотні дев'ятдесят і два.
  • Von den heimkehrenden Familien stammten 652 aus den Orten Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer. Sie gehörten zu den Sippen Delaja, Tobija und Nekoda, konnten jedoch ihre israelitische Abstammung nicht nachweisen.
  • А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддану та Іммеру, та не могли дове́сти роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:
  • Einige der Priester durften keinen Tempeldienst ausüben, denn ihre Abstammungsregister waren nicht aufzufinden. Sie kamen aus den Sippen von Habaja, Hakkoz und Barsillai. Der Stammvater der Sippe Barsillai hatte eine Tochter des Gileaditers Barsillai geheiratet und den Namen seines Schwiegervaters angenommen.
  • І з синів священичих: сини Ховайїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочо́к ґілеадянина Барзіллая, і звався їхнім ім'я́м.
  • Der persische Statthalter verbot den Priestern aus diesen drei Sippen, von den geweihten Opfergaben zu essen, bis wieder ein Hoherpriester im Amt wäre, der das heilige Los werfen durfte, um über ihren Fall zu entscheiden.
  • а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до урі́му та туммі́му.
  • Insgesamt kehrten 42.360 Israeliten in ihre Heimat zurück,
  • Усього збору ра́зом сорок дві тисячі три со́тні шістдесят,
  • dazu kamen 7337 Sklaven und Sklavinnen und 200 Sänger und Sängerinnen.
  • окрім їхніх рабів та невільниць, — цих було сім тисяч три сотні тридцять і сім; а їхніх співаків та співачок — двісті.
  • Die Israeliten brachten 736 Pferde, 245 Maultiere,
  • Їхніх ко́ней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів — двісті сорок і п'ять,
  • 435 Kamele und 6720 Esel mit.
  • їхніх верблю́дів — чотири сотні тридцять і п'ять, ослів — шість тисяч сім сотень і двадцять.
  • Als sie beim Tempelgelände in Jerusalem ankamen, stifteten einige Sippenoberhäupter freiwillige Gaben, damit das Haus des HERRN wieder an seinem früheren Platz errichtet werden konnte.
  • А з голів батьківських родів, коли вони прийшли до Господнього дому, що в Єрусалимі, то вони же́ртвували до Божого дому, щоб поставити його на його стано́вищі.
  • Jeder gab, so viel er konnte. Insgesamt kamen 61.000 Goldmünzen und 3600 Kilogramm Silber zusammen; außerdem wurden 100 Priestergewänder gestiftet.
  • За своєю спромо́жністю вони дали́ до ска́рбу на працю: золота шістдесят одну тисячу даре́йків, а срібла — п'ять тисяч мін, а священичих убра́нь — сто.
  • Die Priester, die Leviten, die Sänger, Torwächter und Tempeldiener ließen sich wie die übrigen Israeliten in ihren früheren Heimatorten nieder.
  • І осілися священики й Левити, та з народу, і співаки́, і придве́рні, і храмові підда́нці по своїх міста́х, і ввесь Ізраїль по своїх містах.

  • ← (Das Buch Esra 1) | (Das Buch Esra 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026