Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Esra 1) | (Das Buch Esra 3) →

Hoffnung für Alle

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Viele Juden, deren Vorfahren König Nebukadnezar nach Babylonien verschleppt hatte, kehrten nun nach Jerusalem und nach ganz Juda zurück, jeder an den Ort, aus dem seine Familie ursprünglich stammte.
  • Вот люди из всех провинций страны, которые вернулись из плена. В прошлом Навуходоносор, царь Вавилонский, увёл этих людей в плен в Вавилон. Эти люди вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город.
  • Sie wurden angeführt von Serubbabel, Jeschua, Nehemja, Seraja, Reelaja, Mordochai, Bilschan, Misperet, Bigwai, Rehum und Baana. Es folgt ein Verzeichnis der heimkehrenden Sippen mit der Zahl der zu ihnen gehörenden Männer:
  • С Зоровавелем пришли: Иисус, Неемия, Сараия, Реелай, Мардохей, Билшан, Мисфар, Бигвай, Рехум, Ваана. Вот список имён и число израильтян, которые вернулись:
  • von der Sippe Parosch 2172;
  • потомков Пороша 2172
  • von Schefatja 372;
  • потомков Сафатии 372
  • von Arach 775;
  • потомков Араха 775
  • von Pahat-Moab 2812, sie waren Nachkommen von Jeschua und Joab;
  • потомков Пахаф-Моава из семей Иисуса и Иоава 2812
  • von Elam 1254;
  • потомков Елама 1254
  • von Sattu 945;
  • потомков Заттуя 945
  • von Sakkai 760;
  • потомков Закхая 760
  • von Bani 642;
  • потомков Вания 642
  • von Bebai 623;
  • потомков Бебая 623
  • von Asgad 1222;
  • потомков Азгада 1222
  • von Adonikam 666;
  • потомков Адоникама 666
  • von Bigwai 2056;
  • потомков Бигвая 2056
  • von Adin 454;
  • потомков Адина 454
  • von Ater 98, sie waren Nachkommen von Hiskia;
  • потомков Атера, из семьи Езекии, 98
  • von Bezai 323;
  • потомков Бецая 323
  • von Jorah 112;
  • потомков Иоры 112
  • von Haschum 223;
  • потомков Хашума 223
  • von Gibbar 95;
  • потомков Гиббара 95
  • aus der Stadt Bethlehem 123;
  • жителей города Вифлеема 123
  • aus Netofa 56;
  • жителей города Нетофы 56
  • aus Anatot 128;
  • жителей города Анафофа 128
  • aus Asmawet 42;
  • жителей города Азмавеф 42
  • aus Kirjat-Jearim, Kefira und Beerot 743;
  • жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа 743
  • aus Rama und Geba 621;
  • жителей Рамы и Гевы 621
  • aus Michmas 122;
  • жителей Михмаса 122
  • aus Bethel und Ai 223;
  • жителей Вефиля и Гайя 223
  • aus Nebo 52;
  • жителей Нево 52
  • von der Sippe Magbisch 156;
  • жителей Магбиша 156
  • von der Sippe des anderen Elam 1254;
  • жителей другого города под названием Елам 1254
  • von Harim 320;
  • жителей Харима 320
  • aus den Orten Lod, Hadid und Ono 725;
  • жителей Лидды, Хадида и Она 725
  • aus Jericho 345;
  • жителей Иерихона 345
  • von der Sippe Senaa 3630.
  • жителей Сенаи 3630
  • Aus den Sippen der Priester kehrten zurück: von der Sippe Jedaja 973 Männer mit ihren Familien, sie waren Nachkommen von Jeschua;
  • Священников: потомков Иедаии, из семьи Иисуса, 973
  • von Immer 1052;
  • потомков Иммера 1052
  • von Paschhur 1247;
  • потомков Пашхура 1247
  • von Harim 1017.
  • потомков Харима 1017
  • Von den Leviten: aus den Sippen Jeschua und Kadmiël 74, sie waren Nachkommen von Hodawja;
  • Людей из колена Левия: потомков Иисуса и Кадмиила, из семьи Годавии 74
  • von den Tempelsängern: aus der Sippe Asaf 128;
  • Певцов: потомков Асафа 128
  • von den Wächtern an den Tempeltoren: aus den Sippen Schallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Schobai 139;
  • Потомков привратников храма: потомков Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 139
  • von den Tempeldienern: die Sippen von Ziha, Hasufa, Tabbaot,
  • Потомки особых слуг храма: потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,
  • Keros, Sia, Padon,
  • Кероса, Сиаги, Фадона,
  • Lebana, Hagaba, Akkub,
  • Лебаны, Хагабы, Аккува,
  • Hagab, Salmai, Hanan,
  • Хагава, Шамлая, Ханана,
  • Giddel, Gahar, Reaja,
  • Гиддела, Гахара, Реаии,
  • Rezin, Nekoda, Gasam,
  • Рецина, Некоды, Газзама,
  • Usa, Paseach, Besai,
  • Уззы, Пасеаха, Бесая,
  • Asna, die Mëuniter und Nefusiter
  • Асны, Меунима, Нефисима,
  • sowie die Sippen von Bakbuk, Hakufa, Harhur,
  • Бакбука, Хакуфы, Хархура,
  • Bazlut, Mehida, Harscha,
  • Бацлуфа, Мехиды, Харши,
  • Barkos, Sisera, Temach,
  • Баркоса, Сисры, Фамаха,
  • Neziach und Hatifa.
  • Нециаха и Хатифы.
  • Von den Nachkommen der Diener Salomos kamen zurück: die Sippen von Sotai, Soferet, Peruda,
  • Потомки слуг Соломона: потомки Сотая, Гассоферефа, Феруды,
  • Jaala, Darkon, Giddel,
  • Иаалы, Даркона, Гиддела,
  • Schefatja, Hattil, Pocheret-Zebajim und Ami.
  • Сефатии, Хаттила, Похереф-Гаццебайима и Амаия.
  • Insgesamt kehrten 392 Tempeldiener und Nachkommen von Salomos Dienern nach Israel zurück.
  • Всего слуг храма и потомков слуг Соломона 392
  • Von den heimkehrenden Familien stammten 652 aus den Orten Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer. Sie gehörten zu den Sippen Delaja, Tobija und Nekoda, konnten jedoch ihre israelitische Abstammung nicht nachweisen.
  • Некоторые люди пришли в Иерусалим из городов: Телмелаха, Тел-Харши, Херуб, Аддан и Иммера. Но эти люди не могли доказать, что их семьи были из колен Израиля:
  • Einige der Priester durften keinen Tempeldienst ausüben, denn ihre Abstammungsregister waren nicht aufzufinden. Sie kamen aus den Sippen von Habaja, Hakkoz und Barsillai. Der Stammvater der Sippe Barsillai hatte eine Tochter des Gileaditers Barsillai geheiratet und den Namen seines Schwiegervaters angenommen.
  • Из семьи священников там были: потомки Хабайи, Гаккоца и Верзеллия (человек, женившийся на дочери Верзеллия из Галаада, считался потомком Верзеллия).
  • Der persische Statthalter verbot den Priestern aus diesen drei Sippen, von den geweihten Opfergaben zu essen, bis wieder ein Hoherpriester im Amt wäre, der das heilige Los werfen durfte, um über ihren Fall zu entscheiden.
  • Правитель приказал этим людям не есть святую пищу, пока не придёт священник, который мог бы с уримом и туммимом спросить Бога, что делать.
  • Insgesamt kehrten 42.360 Israeliten in ihre Heimat zurück,
  • Всего там было сорок две тысячи триста шестьдесят человек в группе, которая вернулась,
  • dazu kamen 7337 Sklaven und Sklavinnen und 200 Sänger und Sängerinnen.
  • не считая семи тысяч трёхсот тридцати семи слуг и служанок. С ними было двести певцов и певиц.
  • Die Israeliten brachten 736 Pferde, 245 Maultiere,
  • У них было семьсот тридцать шесть лошадей, двести сорок пять мулов,
  • 435 Kamele und 6720 Esel mit.
  • четыреста тридцать пять верблюдов шесть тысяч семьсот двадцать ослов.
  • Als sie beim Tempelgelände in Jerusalem ankamen, stifteten einige Sippenoberhäupter freiwillige Gaben, damit das Haus des HERRN wieder an seinem früheren Platz errichtet werden konnte.
  • Эта группа добралась до храма Господа в Иерусалиме. Затем вожди семей поднесли свои подарки для строительства храма Господа, чтобы построить новый храм на месте разрушенного.
  • Jeder gab, so viel er konnte. Insgesamt kamen 61.000 Goldmünzen und 3600 Kilogramm Silber zusammen; außerdem wurden 100 Priestergewänder gestiftet.
  • Эти люди дали столько, сколько могли дать. Вот вещи, которые они дали для строительства храма: шестьдесят одну тысячу драхм золота, пять тысяч мин серебра и сто одежд, которые носили священники.
  • Die Priester, die Leviten, die Sänger, Torwächter und Tempeldiener ließen sich wie die übrigen Israeliten in ihren früheren Heimatorten nieder.
  • Так священники, левиты и другие люди поселились в Иерусалиме и на территории вокруг него. В эту группу входили певцы, привратники и слуги храма. Остальной народ Израиля поселился в своих городах.

  • ← (Das Buch Esra 1) | (Das Buch Esra 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026