Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Nehemia 9) | (Das Buch Nehemia 11) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • Nachdem wir Gott unsere Schuld bekannt hatten, schlossen wir eine Vereinbarung und hielten sie schriftlich fest. Unsere führenden Männer, unsere Leviten und Priester unterschrieben die Urkunde und versiegelten sie.
  • aThe document was ratified and sealed with the following names:
    The governor:
    Nehemiah son of Hacaliah, and also Zedekiah.
  • Als Erste unterzeichneten der Statthalter Nehemia, der Sohn von Hachalja, und Zedekia,
  • The following priests:
    Seraiah, Azariah, Jeremiah,
  • dann die Priester Seraja, Asarja, Jirmeja,
  • Pashhur, Amariah, Malkijah,
  • Paschhur, Amarja, Malkija,
  • Hattush, Shebaniah, Malluch,
  • Hattusch, Schebanja, Malluch,
  • Harim, Meremoth, Obadiah,
  • Harim, Meremot, Obadja,
  • Daniel, Ginnethon, Baruch,
  • Daniel, Ginneton, Baruch,
  • Meshullam, Abijah, Mijamin,
  • Meschullam, Abija, Mijamin,
  • Maaziah, Bilgai, and Shemaiah. These were the priests.
  • Maasja, Bilga und Schemaja.
  • The following Levites:
    Jeshua son of Azaniah, Binnui from the family of Henadad, Kadmiel,
  • Danach unterschrieben die Leviten Jeschua, der Sohn von Asanja, Binnui von der Sippe Henadad, Kadmiël
  • and their fellow Levites: Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
  • und ihre Stammesbrüder Schechanja, Hodija, Kelita, Pelaja, Hanan,
  • Mica, Rehob, Hashabiah,
  • Micha, Rehob, Haschabja,
  • Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
  • Sakkur, Scherebja, Schebanja,
  • Hodiah, Bani, and Beninu.
  • Hodija, Bani und Beninu.
  • The following leaders:
    Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,
  • Als Nächste unterzeichneten die führenden Männer des Volkes: Parosch, Pahat-Moab, Elam, Sattu, Bani,
  • Bunni, Azgad, Bebai,
  • Bunni, Asgad, Bebai,
  • Adonijah, Bigvai, Adin,
  • Adonija, Bigwai, Adin,
  • Ater, Hezekiah, Azzur,
  • Ater, Hiskia, Asur,
  • Hodiah, Hashum, Bezai,
  • Hodija, Haschum, Bezai,
  • Hariph, Anathoth, Nebai,
  • Harif, Anatot, Nebai,
  • Magpiash, Meshullam, Hezir,
  • Magpiasch, Meschullam, Hesir,
  • Meshezabel, Zadok, Jaddua,
  • Meschesabel, Zadok, Jaddua,
  • Pelatiah, Hanan, Anaiah,
  • Pelatja, Hanan, Anaja,
  • Hoshea, Hananiah, Hasshub,
  • Hoschea, Hananja, Haschub,
  • Hallohesh, Pilha, Shobek,
  • Lohesch, Pilha, Schobek,
  • Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
  • Rehum, Haschabna, Maaseja,
  • Ahiah, Hanan, Anan,
  • Ahija, Hanan, Anan,
  • Malluch, Harim, and Baanah.
  • Malluch, Harim und Baana.

  • The Vow of the People

    Then the rest of the people — the priests, Levites, gatekeepers, singers, Temple servants, and all who had separated themselves from the pagan people of the land in order to obey the Law of God, together with their wives, sons, daughters, and all who were old enough to understand —
  • Auch das übrige Volk schloss sich der Verpflichtung an: weitere Priester und Leviten, die Torwächter, Sänger, Tempeldiener und alle, die sich von den heidnischen Völkern des Landes abgesondert hatten, um Gottes Gesetz zu befolgen. Auch ihre Frauen schlossen sich an sowie ihre Söhne und Töchter, sofern sie alt genug waren, die Vereinbarung zu verstehen.
  • joined their leaders and bound themselves with an oath. They swore a curse on themselves if they failed to obey the Law of God as issued by his servant Moses. They solemnly promised to carefully follow all the commands, regulations, and decrees of the LORD our Lord:
  • Zusammen mit den führenden Männern legten sie einen Eid ab, das Gesetz zu befolgen, das uns Gott durch seinen Diener Mose gegeben hat. Sie wollten nach den Geboten des HERRN, nach seinen Ordnungen und Weisungen leben.
  • “We promise not to let our daughters marry the pagan people of the land, and not to let our sons marry their daughters.
  • Sie schworen: »Wir verheiraten unsere Söhne und Töchter nicht mit Männern und Frauen aus den anderen Völkern.
  • “We also promise that if the people of the land should bring any merchandise or grain to be sold on the Sabbath or on any other holy day, we will refuse to buy it. Every seventh year we will let our land rest, and we will cancel all debts owed to us.
  • Wenn Angehörige fremder Völker uns am Sabbat oder an einem anderen Gott geweihten Tag Getreide und Waren anbieten, so kaufen wir nichts. Jedes siebte Jahr lassen wir das Land brachliegen und erlassen den Menschen sämtliche Schulden.
  • “In addition, we promise to obey the command to pay the annual Temple tax of one-eighth of an ounce of silverb for the care of the Temple of our God.
  • Wir verpflichten uns, jährlich eine kleine Silbermünze für den Dienst im Tempel zu zahlen:
  • This will provide for the Bread of the Presence; for the regular grain offerings and burnt offerings; for the offerings on the Sabbaths, the new moon celebrations, and the annual festivals; for the holy offerings; and for the sin offerings to make atonement for Israel. It will provide for everything necessary for the work of the Temple of our God.
  • für das Brot, das Gott geweiht ist, für die täglichen Speiseopfer und Brandopfer, die Opfer an den Sabbaten, Neumondfeiern und den übrigen Festtagen, für die besonderen Opfergaben und für die Opfer, die Israels Schuld tilgen, sowie für alle Arbeiten im Tempel unseres Gottes.
  • “We have cast sacred lots to determine when — at regular times each year — the families of the priests, Levites, and the common people should bring wood to God’s Temple to be burned on the altar of the LORD our God, as is written in the Law.
  • Wir werfen das Los unter den Priestern, den Leviten und dem übrigen Volk, um zu bestimmen, in welcher Reihenfolge ihre Sippen jedes Jahr zu den festgesetzten Zeiten beim Tempel erscheinen sollen. Sie sollen das Brennholz für die Opfer stiften, die auf dem Altar am Tempel verbrannt werden, wie es im Gesetz vorgeschrieben ist.
  • “We promise to bring the first part of every harvest to the LORD’s Temple year after year — whether it be a crop from the soil or from our fruit trees.
  • Die ersten Früchte unserer Felder und Bäume liefern wir jedes Jahr beim Tempel des HERRN ab.
  • We agree to give God our oldest sons and the firstborn of all our herds and flocks, as prescribed in the Law. We will present them to the priests who minister in the Temple of our God.
  • Wie es im Gesetz steht, bringen wir unseren erstgeborenen Sohn zum Tempel und weihen ihn Gott. Die ersten Jungen unserer Kühe, Schafe und Ziegen geben wir den Priestern.
  • We will store the produce in the storerooms of the Temple of our God. We will bring the best of our flour and other grain offerings, the best of our fruit, and the best of our new wine and olive oil. And we promise to bring to the Levites a tenth of everything our land produces, for it is the Levites who collect the tithes in all our rural towns.
  • Bei ihnen liefern wir auch das erste gemahlene Korn ab sowie die besten Früchte unserer Bäume, den ersten Wein und das erste Olivenöl. Diese Gaben bringen wir in die Vorratskammern beim Tempel unseres Gottes. In den Dörfern geben wir den Leviten den zehnten Teil vom Ertrag unserer Felder.
  • “A priest — a descendant of Aaron — will be with the Levites as they receive these tithes. And a tenth of all that is collected as tithes will be delivered by the Levites to the Temple of our God and placed in the storerooms.
  • Dabei soll ein Priester, ein Nachkomme von Aaron, anwesend sein. Den zehnten Teil dieser Abgaben sollen die Leviten in die Vorratskammern am Tempel unseres Gottes bringen.
  • The people and the Levites must bring these offerings of grain, new wine, and olive oil to the storerooms and place them in the sacred containers near the ministering priests, the gatekeepers, and the singers.
    “We promise together not to neglect the Temple of our God.”

  • ← (Das Buch Nehemia 9) | (Das Buch Nehemia 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026