Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Nehemia 13:21
-
Hoffnung für Alle
Ich warnte sie: »Warum schlagt ihr am Sabbat euer Lager vor der Stadtmauer auf? Geschieht das noch ein einziges Mal, lasse ich euch festnehmen!« Von da an kamen sie am Sabbat nicht wieder.
-
Da zeugte ich wider sie und sprach zu ihnen: Warum bleibt ihr über Nacht um die Mauer? Werdet ihr’s noch einmal tun, so will ich die Hand an euch legen. Von der Zeit an kamen sie des Sabbats nicht.
-
Da warnte ich sie und sagte zu ihnen: Wozu übernachtet ihr gerade vor der Mauer? Wenn ihr es noch einmal tut, lasse ich euch festnehmen. Von da an kamen sie nicht mehr am Sabbat.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но я строго выговорил им и сказал им: зачем вы ночуете возле стены? Если сделаете это в другой раз, я наложу руку на вас. С того времени они не приходили в субботу. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Але я остерігав їх і сказав їм: «Чого ви ночуєте перед муром? Якщо це вчините ще раз, я накладу на вас руку.» Від того часу вони не приходили в суботу. -
(en) King James Bible ·
Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath. -
(en) New International Bible Version ·
But I warned them and said, “Why do you spend the night by the wall? If you do this again, I will arrest you.” From that time on they no longer came on the Sabbath. -
(en) English Standard Bible Version ·
But I warned them and said to them, “Why do you lodge outside the wall? If you do so again, I will lay hands on you.” From that time on they did not come on the Sabbath. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Але я сварив на їх дуже і сказав їм: Чого ви ночуєте коло муру? Коли се вчините ще раз, то я наложу на вас руку. Від того часу вони не приходили в суботу. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но я предупредил этих торговцев и купцов, сказав им: "Не ночуйте перед стеной. Если вы снова сделаете это, я арестую вас". И с того времениони не приходили по субботам продавать свой товар. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та я засвідчив їм, і я сказав їм: Чому ви ночуєте перед стінами? Якщо повторите, то простягну проти вас свою руку! Від того часу вони більше не приходили в суботу. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І остеріг я їх при свідках та й сказав їм: „Чого ви ночуєте навпроти муру? Якщо ви повто́рите це, я простягну́ руку на вас!“ Від того ча́су вони не прихо́дили в суботу. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но я предостерег их и сказал:
— Зачем вы ночуете у стены? Если вы сделаете это еще раз, я применю против вас силу.
И с того времени они уже не приходили в субботу. -
(en) New Living Bible Translation ·
But I spoke sharply to them and said, “What are you doing out here, camping around the wall? If you do this again, I will arrest you!” And that was the last time they came on the Sabbath. -
(en) New American Standard Bible ·
Then I warned them and said to them, “Why do you spend the night in front of the wall? If you do so again, I will use force against you.” From that time on they did not come on the sabbath.