Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Nehemia 6) | (Das Buch Nehemia 8) →

Hoffnung für Alle

King James Bible

  • Als die Stadtmauer wieder ganz aufgebaut war, ließ ich die Torflügel einsetzen. Dann bestimmte ich einige Männer zu Torwächtern am Tempel und wies den Sängern und Leviten ihren Dienst zu.
  • Securing the City

    Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
  • Zu Befehlshabern über Jerusalem ernannte ich meinen Bruder Hanani sowie Hananja, den Kommandanten der Festung. Hananja war ein zuverlässiger Mann und ging den anderen in seiner Liebe zu Gott mit gutem Beispiel voran.
  • That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.
  • Ich sagte zu den beiden: »Die Tore von Jerusalem dürfen erst geöffnet werden, wenn die Sonne schon hoch am Himmel steht. Und sie sollen noch vor Sonnenuntergang wieder geschlossen und verriegelt werden. Stellt einige Einwohner von Jerusalem als Wachposten auf, die einen zum Schutz der Stadtmauer, die anderen für die Häuser in der Stadt!«
  • And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.
  • Jerusalem war sehr groß, doch es lebten erst wenige Menschen dort, und die zerstörten Häuser waren noch nicht wieder aufgebaut.
  • Census of First Returned Exiles

    Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded.
  • Da gab Gott mir in den Sinn, eine Versammlung der führenden Männer und des ganzen Volkes einzuberufen, um ein Verzeichnis der Sippen anzulegen. Dabei fand ich die Schriftrolle mit dem Verzeichnis der ersten Judäer, die aus der Verbannung zurückgekehrt waren. Darin hieß es:
  • And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,
  • »Die hier Eingetragenen kommen aus der persischen Provinz Juda. Nebukadnezar, der König von Babylonien, hatte ihre Vorfahren in sein Land verschleppt. Sie kehrten in Sippenverbänden nach Jerusalem und Juda zurück, jeder an den Ort, aus dem seine Familie ursprünglich stammte.
  • These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city;
  • Sie wurden angeführt von Serubbabel, Jeschua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordochai, Bilschan, Misperet, Bigwai, Rehum und Baana.« Es folgt ein Verzeichnis der heimkehrenden Sippen mit der Zahl der zu ihnen gehörenden Männer:
  • Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this;
  • von der Sippe Parosch 2172;
  • The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.
  • von Schefatja 372;
  • The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.
  • von Arach 652;
  • The children of Arah, six hundred fifty and two.
  • von Pahat-Moab 2818, sie waren Nachkommen von Jeschua und Joab;
  • The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.
  • von Elam 1254;
  • The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
  • von Sattu 845;
  • The children of Zattu, eight hundred forty and five.
  • von Sakkai 760;
  • The children of Zaccai, seven hundred and threescore.
  • von Binnui 648;
  • The children of Binnui, six hundred forty and eight.
  • von Bebai 628;
  • The children of Bebai, six hundred twenty and eight.
  • von Asgad 2322;
  • The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.
  • von Adonikam 667;
  • The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.
  • von Bigwai 2067;
  • The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.
  • von Adin 655;
  • The children of Adin, six hundred fifty and five.
  • von Ater 98, sie waren Nachkommen von Hiskia;
  • The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
  • von Haschum 328;
  • The children of Hashum, three hundred twenty and eight.
  • von Bezai 324;
  • The children of Bezai, three hundred twenty and four.
  • von Harif 112;
  • The children of Hariph, an hundred and twelve.
  • von Gibeon 95;
  • The children of Gibeon, ninety and five.
  • aus Bethlehem und Netofa 188;
  • The men of Bethlehem and Netophah, an hundred fourscore and eight.
  • aus Anatot 128;
  • The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.
  • aus Bet-Asmawet 42;
  • The men of Bethazmaveth, forty and two.
  • aus Kirjat-Jearim, Kefira und Beerot 743;
  • The men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.
  • aus Rama und Geba 621;
  • The men of Ramah and Geba, six hundred twenty and one.
  • aus Michmas 122;
  • The men of Michmas, an hundred and twenty and two.
  • aus Bethel und Ai 123;
  • The men of Bethel and Ai, an hundred twenty and three.
  • aus dem anderen Nebo 52;
  • The men of the other Nebo, fifty and two.
  • von der Sippe des anderen Elam 1254;
  • The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
  • von Harim 320;
  • The children of Harim, three hundred and twenty.
  • aus Jericho 345;
  • The children of Jericho, three hundred forty and five.
  • aus Lod, Hadid und Ono 721;
  • The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.
  • von der Sippe Senaa 3930.
  • The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
  • Aus den Sippen der Priester kehrten zurück: von der Sippe Jedaja 973 Männer mit ihren Familien, sie waren Nachkommen von Jeschua;
  • The Priests

    The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.
  • von Immer 1052;
  • The children of Immer, a thousand fifty and two.
  • von Paschhur 1247;
  • The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.
  • von Harim 1017.
  • The children of Harim, a thousand and seventeen.
  • Von den Leviten: aus den Sippen Jeschua und Kadmiël 74, sie waren Nachkommen von Hodawja;
  • The Levites

    The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four.
  • von den Tempelsängern: aus der Sippe Asaf 148;
  • The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight.
  • von den Wächtern an den Tempeltoren: aus den Sippen Schallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Schobai 138;
  • The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight.
  • von den Tempeldienern: die Sippen von Ziha, Hasufa, Tabbaot,
  • The Temple Servants

    The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,
  • Keros, Sia, Padon,
  • The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
  • Lebana, Hagaba, Salmai,
  • The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai,
  • Hanan, Giddel, Gahar,
  • The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
  • Reaja, Rezin, Nekoda,
  • The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
  • Gasam, Usa, Paseach,
  • The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,
  • Besai, die Mëuniter und die Nefusiter
  • The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,
  • sowie die Sippen von Bakbuk, Hakufa, Harhur,
  • The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
  • Bazlut, Mehida, Harscha,
  • The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
  • Barkos, Sisera, Temach,
  • The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah,
  • Neziach und Hatifa.
  • The children of Neziah, the children of Hatipha.
  • Von den Nachkommen der Diener Salomos kamen zurück: die Sippen von Sotai, Soferet, Peruda,
  • Descendants of Solomon's Servants

    The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
  • Jaala, Darkon, Giddel,
  • The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
  • Schefatja, Hattil, Pocheret-Zebajim und Amon.
  • The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon.
  • Insgesamt kehrten 392 Tempeldiener und Nachkommen von Salomos Dienern nach Israel zurück.
  • All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.
  • Von den heimkehrenden Familien stammten 642 aus den Orten Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer. Sie gehörten zu den Sippen Delaja, Tobija und Nekoda, konnten jedoch ihre israelitische Abstammung nicht nachweisen.
  • And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.
  • Einige der Priester durften keinen Tempeldienst ausüben, denn ihre Abstammungsregister waren nicht aufzufinden. Sie kamen aus den Sippen von Habaja, Hakkoz und Barsillai. Der Stammvater der Sippe Barsillai hatte eine Tochter des Gileaditers Barsillai geheiratet und den Namen seines Schwiegervaters angenommen.
  • Priests who Could Not Find Their Pedigree

    And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.
  • Der persische Statthalter verbot den Priestern aus diesen drei Sippen, von den geweihten Opfergaben zu essen, bis wieder ein Hoherpriester im Amt wäre, der das heilige Los werfen durfte, um über ihren Fall zu entscheiden.
  • And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.
  • Insgesamt kehrten 42.360 Israeliten in ihre Heimat zurück,
  • Accounting of People and Offerings

    The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,
  • dazu kamen 7337 Sklaven und Sklavinnen und 245 Sänger und Sängerinnen.
  • Beside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women.
  • Die Israeliten brachten 435 Kamele und 6720 Esel mit.
  • Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five:
  • Einige Sippenoberhäupter stifteten freiwillige Gaben für den Wiederaufbau des Tempels. Der Statthalter gab 1000 Goldmünzen, 50 Opferschalen und 530 Priestergewänder.
  • Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses.
  • Die Sippenoberhäupter legten 20.000 Goldmünzen und 1500 Kilogramm Silber zusammen.
  • And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' garments.
  • Das übrige Volk spendete 20.000 Goldmünzen, 1400 Kilogramm Silber und 67 Priestergewänder.
  • And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver.
  • Die Priester, die Leviten, die Torwächter, Sänger und Tempeldiener ließen sich wie die übrigen Israeliten in ihren früheren Heimatorten nieder.
  • And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments.

  • ← (Das Buch Nehemia 6) | (Das Buch Nehemia 8) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026