Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Nehemia 6) | (Das Buch Nehemia 8) →

Hoffnung für Alle

New American Standard Bible

  • Als die Stadtmauer wieder ganz aufgebaut war, ließ ich die Torflügel einsetzen. Dann bestimmte ich einige Männer zu Torwächtern am Tempel und wies den Sängern und Leviten ihren Dienst zu.
  • Census of First Returned Exiles

    Now when the wall was rebuilt and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
  • Zu Befehlshabern über Jerusalem ernannte ich meinen Bruder Hanani sowie Hananja, den Kommandanten der Festung. Hananja war ein zuverlässiger Mann und ging den anderen in seiner Liebe zu Gott mit gutem Beispiel voran.
  • then I put Hanani my brother, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem, for he was a faithful man and feared God more than many.
  • Ich sagte zu den beiden: »Die Tore von Jerusalem dürfen erst geöffnet werden, wenn die Sonne schon hoch am Himmel steht. Und sie sollen noch vor Sonnenuntergang wieder geschlossen und verriegelt werden. Stellt einige Einwohner von Jerusalem als Wachposten auf, die einen zum Schutz der Stadtmauer, die anderen für die Häuser in der Stadt!«
  • Then I said to them, “Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot, and while they are standing guard, let them shut and bolt the doors. Also appoint guards from the inhabitants of Jerusalem, each at his post, and each in front of his own house.”
  • Jerusalem war sehr groß, doch es lebten erst wenige Menschen dort, und die zerstörten Häuser waren noch nicht wieder aufgebaut.
  • Now the city was large and spacious, but the people in it were few and the houses were not built.
  • Da gab Gott mir in den Sinn, eine Versammlung der führenden Männer und des ganzen Volkes einzuberufen, um ein Verzeichnis der Sippen anzulegen. Dabei fand ich die Schriftrolle mit dem Verzeichnis der ersten Judäer, die aus der Verbannung zurückgekehrt waren. Darin hieß es:
  • Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the people to be enrolled by genealogies. Then I found the book of the genealogy of those who came up first in which I found the following record:
  • »Die hier Eingetragenen kommen aus der persischen Provinz Juda. Nebukadnezar, der König von Babylonien, hatte ihre Vorfahren in sein Land verschleppt. Sie kehrten in Sippenverbänden nach Jerusalem und Juda zurück, jeder an den Ort, aus dem seine Familie ursprünglich stammte.
  • These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, each to his city,
  • Sie wurden angeführt von Serubbabel, Jeschua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordochai, Bilschan, Misperet, Bigwai, Rehum und Baana.« Es folgt ein Verzeichnis der heimkehrenden Sippen mit der Zahl der zu ihnen gehörenden Männer:
  • who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah.
    The number of men of the people of Israel:
  • von der Sippe Parosch 2172;
  • the sons of Parosh, 2,172;
  • von Schefatja 372;
  • the sons of Shephatiah, 372;
  • von Arach 652;
  • the sons of Arah, 652;
  • von Pahat-Moab 2818, sie waren Nachkommen von Jeschua und Joab;
  • the sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and Joab, 2,818;
  • von Elam 1254;
  • the sons of Elam, 1,254;
  • von Sattu 845;
  • the sons of Zattu, 845;
  • von Sakkai 760;
  • the sons of Zaccai, 760;
  • von Binnui 648;
  • the sons of Binnui, 648;
  • von Bebai 628;
  • the sons of Bebai, 628;
  • von Asgad 2322;
  • the sons of Azgad, 2,322;
  • von Adonikam 667;
  • the sons of Adonikam, 667;
  • von Bigwai 2067;
  • the sons of Bigvai, 2,067;
  • von Adin 655;
  • the sons of Adin, 655;
  • von Ater 98, sie waren Nachkommen von Hiskia;
  • the sons of Ater, of Hezekiah, 98;
  • von Haschum 328;
  • the sons of Hashum, 328;
  • von Bezai 324;
  • the sons of Bezai, 324;
  • von Harif 112;
  • the sons of Hariph, 112;
  • von Gibeon 95;
  • the sons of Gibeon, 95;
  • aus Bethlehem und Netofa 188;
  • the men of Bethlehem and Netophah, 188;
  • aus Anatot 128;
  • the men of Anathoth, 128;
  • aus Bet-Asmawet 42;
  • the men of Beth-azmaveth, 42;
  • aus Kirjat-Jearim, Kefira und Beerot 743;
  • the men of Kiriath-jearim, Chephirah and Beeroth, 743;
  • aus Rama und Geba 621;
  • the men of Ramah and Geba, 621;
  • aus Michmas 122;
  • the men of Michmas, 122;
  • aus Bethel und Ai 123;
  • the men of Bethel and Ai, 123;
  • aus dem anderen Nebo 52;
  • the men of the other Nebo, 52;
  • von der Sippe des anderen Elam 1254;
  • the sons of the other Elam, 1,254;
  • von Harim 320;
  • the sons of Harim, 320;
  • aus Jericho 345;
  • the men of Jericho, 345;
  • aus Lod, Hadid und Ono 721;
  • the sons of Lod, Hadid and Ono, 721;
  • von der Sippe Senaa 3930.
  • the sons of Senaah, 3,930.
  • Aus den Sippen der Priester kehrten zurück: von der Sippe Jedaja 973 Männer mit ihren Familien, sie waren Nachkommen von Jeschua;
  • The priests: the sons of Jedaiah of the house of Jeshua, 973;
  • von Immer 1052;
  • the sons of Immer, 1,052;
  • von Paschhur 1247;
  • the sons of Pashhur, 1,247;
  • von Harim 1017.
  • the sons of Harim, 1,017.
  • Von den Leviten: aus den Sippen Jeschua und Kadmiël 74, sie waren Nachkommen von Hodawja;
  • The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, 74.
  • von den Tempelsängern: aus der Sippe Asaf 148;
  • The singers: the sons of Asaph, 148.
  • von den Wächtern an den Tempeltoren: aus den Sippen Schallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Schobai 138;
  • The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, 138.
  • von den Tempeldienern: die Sippen von Ziha, Hasufa, Tabbaot,
  • The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
  • Keros, Sia, Padon,
  • the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,
  • Lebana, Hagaba, Salmai,
  • the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai,
  • Hanan, Giddel, Gahar,
  • the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
  • Reaja, Rezin, Nekoda,
  • the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
  • Gasam, Usa, Paseach,
  • the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,
  • Besai, die Mëuniter und die Nefusiter
  • the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim,
  • sowie die Sippen von Bakbuk, Hakufa, Harhur,
  • the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
  • Bazlut, Mehida, Harscha,
  • the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
  • Barkos, Sisera, Temach,
  • the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
  • Neziach und Hatifa.
  • the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
  • Von den Nachkommen der Diener Salomos kamen zurück: die Sippen von Sotai, Soferet, Peruda,
  • The sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
  • Jaala, Darkon, Giddel,
  • the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
  • Schefatja, Hattil, Pocheret-Zebajim und Amon.
  • the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.
  • Insgesamt kehrten 392 Tempeldiener und Nachkommen von Salomos Dienern nach Israel zurück.
  • All the temple servants and the sons of Solomon’s servants were 392.
  • Von den heimkehrenden Familien stammten 642 aus den Orten Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer. Sie gehörten zu den Sippen Delaja, Tobija und Nekoda, konnten jedoch ihre israelitische Abstammung nicht nachweisen.
  • These were they who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon and Immer; but they could not show their fathers’ houses or their descendants, whether they were of Israel:
  • Einige der Priester durften keinen Tempeldienst ausüben, denn ihre Abstammungsregister waren nicht aufzufinden. Sie kamen aus den Sippen von Habaja, Hakkoz und Barsillai. Der Stammvater der Sippe Barsillai hatte eine Tochter des Gileaditers Barsillai geheiratet und den Namen seines Schwiegervaters angenommen.
  • Of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai, the Gileadite, and was named after them.
  • Der persische Statthalter verbot den Priestern aus diesen drei Sippen, von den geweihten Opfergaben zu essen, bis wieder ein Hoherpriester im Amt wäre, der das heilige Los werfen durfte, um über ihren Fall zu entscheiden.
  • The governor said to them that they should not eat from the most holy things until a priest arose with Urim and Thummim.
  • Insgesamt kehrten 42.360 Israeliten in ihre Heimat zurück,

  • Total of People and Gifts

    The whole assembly together was 42,360,
  • dazu kamen 7337 Sklaven und Sklavinnen und 245 Sänger und Sängerinnen.
  • besides their male and their female servants, of whom there were 7,337; and they had 245 male and female singers.
  • Die Israeliten brachten 435 Kamele und 6720 Esel mit.
  • Their horses were 736; their mules, 245;
  • Einige Sippenoberhäupter stifteten freiwillige Gaben für den Wiederaufbau des Tempels. Der Statthalter gab 1000 Goldmünzen, 50 Opferschalen und 530 Priestergewänder.
  • their camels, 435; their donkeys, 6,720.
  • Die Sippenoberhäupter legten 20.000 Goldmünzen und 1500 Kilogramm Silber zusammen.
  • Some from among the heads of fathers’ households gave to the work. The governor gave to the treasury 1,000 gold drachmas, 50 basins, 530 priests’ garments.
  • Das übrige Volk spendete 20.000 Goldmünzen, 1400 Kilogramm Silber und 67 Priestergewänder.
  • Some of the heads of fathers’ households gave into the treasury of the work 20,000 gold drachmas and 2,200 silver minas.
  • Die Priester, die Leviten, die Torwächter, Sänger und Tempeldiener ließen sich wie die übrigen Israeliten in ihren früheren Heimatorten nieder.
  • That which the rest of the people gave was 20,000 gold drachmas and 2,000 silver minas and 67 priests’ garments.

  • ← (Das Buch Nehemia 6) | (Das Buch Nehemia 8) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026