Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Nehemia 6) | (Das Buch Nehemia 8) →

Hoffnung für Alle

New King James Bible Version

  • Als die Stadtmauer wieder ganz aufgebaut war, ließ ich die Torflügel einsetzen. Dann bestimmte ich einige Männer zu Torwächtern am Tempel und wies den Sängern und Leviten ihren Dienst zu.
  • List of Returning Exiles

    Then it was, when the wall was built and I had hung the doors, when the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
  • Zu Befehlshabern über Jerusalem ernannte ich meinen Bruder Hanani sowie Hananja, den Kommandanten der Festung. Hananja war ein zuverlässiger Mann und ging den anderen in seiner Liebe zu Gott mit gutem Beispiel voran.
  • that I gave the charge of Jerusalem to my brother Hanani, and Hananiah the leader of the [a]citadel, for he was a faithful man and feared God more than many.
  • Ich sagte zu den beiden: »Die Tore von Jerusalem dürfen erst geöffnet werden, wenn die Sonne schon hoch am Himmel steht. Und sie sollen noch vor Sonnenuntergang wieder geschlossen und verriegelt werden. Stellt einige Einwohner von Jerusalem als Wachposten auf, die einen zum Schutz der Stadtmauer, die anderen für die Häuser in der Stadt!«
  • And I said to them, “Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut and bar the doors; and appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, one at his watch station and another in front of his own house.”
  • Jerusalem war sehr groß, doch es lebten erst wenige Menschen dort, und die zerstörten Häuser waren noch nicht wieder aufgebaut.
  • The Captives Who Returned to Jerusalem

    Now the city was large and spacious, but the people in it were few, and the houses were not rebuilt.
  • Da gab Gott mir in den Sinn, eine Versammlung der führenden Männer und des ganzen Volkes einzuberufen, um ein Verzeichnis der Sippen anzulegen. Dabei fand ich die Schriftrolle mit dem Verzeichnis der ersten Judäer, die aus der Verbannung zurückgekehrt waren. Darin hieß es:
  • Then my God put it into my heart to gather the nobles, the rulers, and the people, that they might be registered by genealogy. And I found a register of the genealogy of those who had come up in the first return, and found written in it:
  • »Die hier Eingetragenen kommen aus der persischen Provinz Juda. Nebukadnezar, der König von Babylonien, hatte ihre Vorfahren in sein Land verschleppt. Sie kehrten in Sippenverbänden nach Jerusalem und Juda zurück, jeder an den Ort, aus dem seine Familie ursprünglich stammte.
  • These are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city.
  • Sie wurden angeführt von Serubbabel, Jeschua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordochai, Bilschan, Misperet, Bigwai, Rehum und Baana.« Es folgt ein Verzeichnis der heimkehrenden Sippen mit der Zahl der zu ihnen gehörenden Männer:
  • Those who came with Zerubbabel were Jeshua, Nehemiah, [b]Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, [c]Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah.
    The number of the men of the people of Israel:
  • von der Sippe Parosch 2172;
  • the sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;
  • von Schefatja 372;
  • the sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two;
  • von Arach 652;
  • the sons of Arah, six hundred and fifty-two;
  • von Pahat-Moab 2818, sie waren Nachkommen von Jeschua und Joab;
  • the sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen;
  • von Elam 1254;
  • the sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
  • von Sattu 845;
  • the sons of Zattu, eight hundred and forty-five;
  • von Sakkai 760;
  • the sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
  • von Binnui 648;
  • the sons of [d]Binnui, six hundred and forty-eight;
  • von Bebai 628;
  • the sons of Bebai, six hundred and twenty-eight;
  • von Asgad 2322;
  • the sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two;
  • von Adonikam 667;
  • the sons of Adonikam, six hundred and sixty-seven;
  • von Bigwai 2067;
  • the sons of Bigvai, two thousand and sixty-seven;
  • von Adin 655;
  • the sons of Adin, six hundred and fifty-five;
  • von Ater 98, sie waren Nachkommen von Hiskia;
  • the sons of Ater of Hezekiah, ninety-eight;
  • von Haschum 328;
  • the sons of Hashum, three hundred and twenty-eight;
  • von Bezai 324;
  • the sons of Bezai, three hundred and twenty-four;
  • von Harif 112;
  • the sons of [e]Hariph, one hundred and twelve;
  • von Gibeon 95;
  • the sons of [f]Gibeon, ninety-five;
  • aus Bethlehem und Netofa 188;
  • the men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight;
  • aus Anatot 128;
  • the men of Anathoth, one hundred and twenty-eight;
  • aus Bet-Asmawet 42;
  • the men of [g]Beth Azmaveth, forty-two;
  • aus Kirjat-Jearim, Kefira und Beerot 743;
  • the men of [h]Kirjath Jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three;
  • aus Rama und Geba 621;
  • the men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;
  • aus Michmas 122;
  • the men of Michmas, one hundred and twenty-two;
  • aus Bethel und Ai 123;
  • the men of Bethel and Ai, one hundred and twenty-three;
  • aus dem anderen Nebo 52;
  • the men of the other Nebo, fifty-two;
  • von der Sippe des anderen Elam 1254;
  • the sons of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
  • von Harim 320;
  • the sons of Harim, three hundred and twenty;
  • aus Jericho 345;
  • the sons of Jericho, three hundred and forty-five;
  • aus Lod, Hadid und Ono 721;
  • the sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one;
  • von der Sippe Senaa 3930.
  • the sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
  • Aus den Sippen der Priester kehrten zurück: von der Sippe Jedaja 973 Männer mit ihren Familien, sie waren Nachkommen von Jeschua;
  • The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;
  • von Immer 1052;
  • the sons of Immer, one thousand and fifty-two;
  • von Paschhur 1247;
  • the sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven;
  • von Harim 1017.
  • the sons of Harim, one thousand and seventeen.
  • Von den Leviten: aus den Sippen Jeschua und Kadmiël 74, sie waren Nachkommen von Hodawja;
  • The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel,
    and of the sons of [i]Hodevah, seventy-four.
  • von den Tempelsängern: aus der Sippe Asaf 148;
  • The singers: the sons of Asaph, one hundred and forty-eight.
  • von den Wächtern an den Tempeltoren: aus den Sippen Schallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Schobai 138;
  • The gatekeepers: the sons of Shallum,
    the sons of Ater,
    the sons of Talmon,
    the sons of Akkub,
    the sons of Hatita,
    the sons of Shobai, one hundred and thirty-eight.
  • von den Tempeldienern: die Sippen von Ziha, Hasufa, Tabbaot,
  • The Nethinim: the sons of Ziha,
    the sons of Hasupha,
    the sons of Tabbaoth,
  • Keros, Sia, Padon,
  • the sons of Keros,
    the sons of [j]Sia,
    the sons of Padon,
  • Lebana, Hagaba, Salmai,
  • the sons of [k]Lebana,
    the sons of [l]Hagaba,
    the sons of [m]Salmai,
  • Hanan, Giddel, Gahar,
  • the sons of Hanan,
    the sons of Giddel,
    the sons of Gahar,
  • Reaja, Rezin, Nekoda,
  • the sons of Reaiah,
    the sons of Rezin,
    the sons of Nekoda,
  • Gasam, Usa, Paseach,
  • the sons of Gazzam,
    the sons of Uzza,
    the sons of Paseah,
  • Besai, die Mëuniter und die Nefusiter
  • the sons of Besai,
    the sons of Meunim,
    the sons of [n]Nephishesim,
  • sowie die Sippen von Bakbuk, Hakufa, Harhur,
  • the sons of Bakbuk,
    the sons of Hakupha,
    the sons of Harhur,
  • Bazlut, Mehida, Harscha,
  • the sons of [o]Bazlith,
    the sons of Mehida,
    the sons of Harsha,
  • Barkos, Sisera, Temach,
  • the sons of Barkos,
    the sons of Sisera,
    the sons of Tamah,
  • Neziach und Hatifa.
  • the sons of Neziah,
    and the sons of Hatipha.
  • Von den Nachkommen der Diener Salomos kamen zurück: die Sippen von Sotai, Soferet, Peruda,
  • The sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai,
    the sons of Sophereth,
    the sons of [p]Perida,
  • Jaala, Darkon, Giddel,
  • the sons of Jaala,
    the sons of Darkon,
    the sons of Giddel,
  • Schefatja, Hattil, Pocheret-Zebajim und Amon.
  • the sons of Shephatiah,
    the sons of Hattil,
    the sons of Pochereth of Zebaim,
    and the sons of [q]Amon.
  • Insgesamt kehrten 392 Tempeldiener und Nachkommen von Salomos Dienern nach Israel zurück.
  • All the Nethinim, and the sons of Solomon’s servants, were three hundred and ninety-two.
  • Von den heimkehrenden Familien stammten 642 aus den Orten Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer. Sie gehörten zu den Sippen Delaja, Tobija und Nekoda, konnten jedoch ihre israelitische Abstammung nicht nachweisen.
  • And these were the ones who came up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, [r]Addon, and Immer, but they could not identify their father’s house nor their lineage, whether they were of Israel:
  • Einige der Priester durften keinen Tempeldienst ausüben, denn ihre Abstammungsregister waren nicht aufzufinden. Sie kamen aus den Sippen von Habaja, Hakkoz und Barsillai. Der Stammvater der Sippe Barsillai hatte eine Tochter des Gileaditers Barsillai geheiratet und den Namen seines Schwiegervaters angenommen.
  • and of the priests: the sons of Habaiah,
    the sons of [s]Koz,
    the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name.
  • Der persische Statthalter verbot den Priestern aus diesen drei Sippen, von den geweihten Opfergaben zu essen, bis wieder ein Hoherpriester im Amt wäre, der das heilige Los werfen durfte, um über ihren Fall zu entscheiden.
  • And the [t]governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest could consult with the Urim and Thummim.
  • Insgesamt kehrten 42.360 Israeliten in ihre Heimat zurück,
  • Altogether the whole assembly was forty-two thousand three hundred and sixty,
  • dazu kamen 7337 Sklaven und Sklavinnen und 245 Sänger und Sängerinnen.
  • besides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women singers.
  • Die Israeliten brachten 435 Kamele und 6720 Esel mit.
  • Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,
  • Einige Sippenoberhäupter stifteten freiwillige Gaben für den Wiederaufbau des Tempels. Der Statthalter gab 1000 Goldmünzen, 50 Opferschalen und 530 Priestergewänder.
  • their camels four hundred and thirty-five, and donkeys six thousand seven hundred and twenty.
  • Die Sippenoberhäupter legten 20.000 Goldmünzen und 1500 Kilogramm Silber zusammen.
  • And some of the heads of the fathers’ houses gave to the work. The [u]governor gave to the treasury one thousand gold drachmas, fifty basins, and five hundred and thirty priestly garments.
  • Das übrige Volk spendete 20.000 Goldmünzen, 1400 Kilogramm Silber und 67 Priestergewänder.
  • Some of the heads of the fathers’ houses gave to the treasury of the work twenty thousand gold drachmas, and two thousand two hundred silver minas.
  • Die Priester, die Leviten, die Torwächter, Sänger und Tempeldiener ließen sich wie die übrigen Israeliten in ihren früheren Heimatorten nieder.
  • And that which the rest of the people gave was twenty thousand gold drachmas, two thousand silver minas, and sixty-seven priestly garments.

  • ← (Das Buch Nehemia 6) | (Das Buch Nehemia 8) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026