Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Nehemia 6) | (Das Buch Nehemia 8) →

Hoffnung für Alle

Новый русский перевод Библии

  • Als die Stadtmauer wieder ganz aufgebaut war, ließ ich die Torflügel einsetzen. Dann bestimmte ich einige Männer zu Torwächtern am Tempel und wies den Sängern und Leviten ihren Dienst zu.
  • После того как стена была отстроена, и я установил на место двери, и были назначены привратники, певцы и левиты,
  • Zu Befehlshabern über Jerusalem ernannte ich meinen Bruder Hanani sowie Hananja, den Kommandanten der Festung. Hananja war ein zuverlässiger Mann und ging den anderen in seiner Liebe zu Gott mit gutem Beispiel voran.
  • я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханани и Ханании, военачальника крепости, потому что он был верным человеком и чтил Бога больше многих.
  • Ich sagte zu den beiden: »Die Tore von Jerusalem dürfen erst geöffnet werden, wenn die Sonne schon hoch am Himmel steht. Und sie sollen noch vor Sonnenuntergang wieder geschlossen und verriegelt werden. Stellt einige Einwohner von Jerusalem als Wachposten auf, die einen zum Schutz der Stadtmauer, die anderen für die Häuser in der Stadt!«
  • Я сказал им:
    — Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока привратники20 стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Еще поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых — на посты, а некоторых — рядом с их домами.
  • Jerusalem war sehr groß, doch es lebten erst wenige Menschen dort, und die zerstörten Häuser waren noch nicht wieder aufgebaut.
  • Город же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.
  • Da gab Gott mir in den Sinn, eine Versammlung der führenden Männer und des ganzen Volkes einzuberufen, um ein Verzeichnis der Sippen anzulegen. Dabei fand ich die Schriftrolle mit dem Verzeichnis der ersten Judäer, die aus der Verbannung zurückgekehrt waren. Darin hieß es:
  • И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, начальствующих и простой народ для переписи по родословиям. Я нашел родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашел записанным там:
  • »Die hier Eingetragenen kommen aus der persischen Provinz Juda. Nebukadnezar, der König von Babylonien, hatte ihre Vorfahren in sein Land verschleppt. Sie kehrten in Sippenverbänden nach Jerusalem und Juda zurück, jeder an den Ort, aus dem seine Familie ursprünglich stammte.
  • Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел Навуходоносор,21 царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
  • Sie wurden angeführt von Serubbabel, Jeschua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordochai, Bilschan, Misperet, Bigwai, Rehum und Baana.« Es folgt ein Verzeichnis der heimkehrenden Sippen mit der Zahl der zu ihnen gehörenden Männer:
  • вместе с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Азарией, Раамией, Нахаманием, Мардохеем, Билшаном, Мисперетом, Бигваем, Нехумом и Бааной).
    Список людей народа Израиля:
  • von der Sippe Parosch 2172;
  • потомков Пароша 2 172;

  • von Schefatja 372;
  • Шефатии 372;

  • von Arach 652;
  • Араха 652;

  • von Pahat-Moab 2818, sie waren Nachkommen von Jeschua und Joab;
  • Пахат-Моава (по линии Иисуса и Иоава) 2 818;

  • von Elam 1254;
  • Елама 1 254;

  • von Sattu 845;
  • Затту 845;

  • von Sakkai 760;
  • Закхая 760;

  • von Binnui 648;
  • Биннуи 648;

  • von Bebai 628;
  • Бевая 628;

  • von Asgad 2322;
  • Азгада 2 322;

  • von Adonikam 667;
  • Адоникама 667;

  • von Bigwai 2067;
  • Бигвая 2 067;

  • von Adin 655;
  • Адина 655;

  • von Ater 98, sie waren Nachkommen von Hiskia;
  • Атера (через Езекию) 98;

  • von Haschum 328;
  • Хашума 328;

  • von Bezai 324;
  • Бецая 324;

  • von Harif 112;
  • Харифа 112;

  • von Gibeon 95;
  • Гаваона 95.

  • aus Bethlehem und Netofa 188;
  • Жителей Вифлеема и Нетофы 188;

  • aus Anatot 128;
  • Анатота 128;

  • aus Bet-Asmawet 42;
  • Бет-Азмавета 42;

  • aus Kirjat-Jearim, Kefira und Beerot 743;
  • Кирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743;

  • aus Rama und Geba 621;
  • Рамы и Гевы 621;

  • aus Michmas 122;
  • Михмаса 122;

  • aus Bethel und Ai 123;
  • Вефиля и Гая 123;

  • aus dem anderen Nebo 52;
  • другого Нево 52;

  • von der Sippe des anderen Elam 1254;
  • другого Елама 1 254;

  • von Harim 320;
  • Харима 320;

  • aus Jericho 345;
  • Иерихона 345;

  • aus Lod, Hadid und Ono 721;
  • Лода, Хадида и Оно 721;

  • von der Sippe Senaa 3930.
  • Сенаи 3 930.

  • Aus den Sippen der Priester kehrten zurück: von der Sippe Jedaja 973 Männer mit ihren Familien, sie waren Nachkommen von Jeschua;
  • Священников:

    потомков Иедаии (через семью Иисуса) 973;

  • von Immer 1052;
  • Иммера 1 052;

  • von Paschhur 1247;
  • Пашхура 1 247;

  • von Harim 1017.
  • Харима 1 017.

  • Von den Leviten: aus den Sippen Jeschua und Kadmiël 74, sie waren Nachkommen von Hodawja;
  • Левитов:

    потомков Иисуса (через Кадмиила по линии Годавии) 74.

  • von den Tempelsängern: aus der Sippe Asaf 148;
  • Певцов:

    потомков Асафа 148.

  • von den Wächtern an den Tempeltoren: aus den Sippen Schallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Schobai 138;
  • Привратников:

    потомков Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138.

  • von den Tempeldienern: die Sippen von Ziha, Hasufa, Tabbaot,
  • Храмовых слуг:

    потомков Цихи, Хасуфы, Таббаофа,

  • Keros, Sia, Padon,
  • Кероса, Сии, Фадона,

  • Lebana, Hagaba, Salmai,
  • Леваны, Хагавы, Шалмая,

  • Hanan, Giddel, Gahar,
  • Ханана, Гиддела, Гахара,

  • Reaja, Rezin, Nekoda,
  • Реаи, Рецина, Некоды,

  • Gasam, Usa, Paseach,
  • Газзама, Уззы, Пасеаха,

  • Besai, die Mëuniter und die Nefusiter
  • Бесая, Меунима, Нефишсима,

  • sowie die Sippen von Bakbuk, Hakufa, Harhur,
  • Бакбука, Хакуфы, Хархура,

  • Bazlut, Mehida, Harscha,
  • Бацлута, Мехиды, Харши,

  • Barkos, Sisera, Temach,
  • Баркоса, Сисары, Темаха,

  • Neziach und Hatifa.
  • Нециаха и Хатифы.

  • Von den Nachkommen der Diener Salomos kamen zurück: die Sippen von Sotai, Soferet, Peruda,
  • Потомков слуг Соломона:

    потомков Сотая, Соферета, Феруды,

  • Jaala, Darkon, Giddel,
  • Иаалы, Даркона, Гиддела,

  • Schefatja, Hattil, Pocheret-Zebajim und Amon.
  • Шефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амона.

  • Insgesamt kehrten 392 Tempeldiener und Nachkommen von Salomos Dienern nach Israel zurück.
  • Всех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392.

  • Von den heimkehrenden Familien stammten 642 aus den Orten Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer. Sie gehörten zu den Sippen Delaja, Tobija und Nekoda, konnten jedoch ihre israelitische Abstammung nicht nachweisen.
  • Вот те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:
  • Einige der Priester durften keinen Tempeldienst ausüben, denn ihre Abstammungsregister waren nicht aufzufinden. Sie kamen aus den Sippen von Habaja, Hakkoz und Barsillai. Der Stammvater der Sippe Barsillai hatte eine Tochter des Gileaditers Barsillai geheiratet und den Namen seines Schwiegervaters angenommen.
  • А из священников:

    потомки Хаваии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем).

  • Der persische Statthalter verbot den Priestern aus diesen drei Sippen, von den geweihten Opfergaben zu essen, bis wieder ein Hoherpriester im Amt wäre, der das heilige Los werfen durfte, um über ihren Fall zu entscheiden.
  • Наместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом.22
  • Insgesamt kehrten 42.360 Israeliten in ihre Heimat zurück,
  • Все собрание насчитывало 42 360 человек,
  • dazu kamen 7337 Sklaven und Sklavinnen und 245 Sänger und Sängerinnen.
  • помимо 7 337 их слуг и служанок; при них были также 245 певцов и певиц.
  • Die Israeliten brachten 435 Kamele und 6720 Esel mit.
  • У них было 736 лошадей, 245 мулов,23
  • Einige Sippenoberhäupter stifteten freiwillige Gaben für den Wiederaufbau des Tempels. Der Statthalter gab 1000 Goldmünzen, 50 Opferschalen und 530 Priestergewänder.
  • 435 верблюдов и 6 720 ослов.
  • Die Sippenoberhäupter legten 20.000 Goldmünzen und 1500 Kilogramm Silber zusammen.
  • Некоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1 000 драхм24 золота, 50 чаш и 530 священнических одеяний.
  • Das übrige Volk spendete 20.000 Goldmünzen, 1400 Kilogramm Silber und 67 Priestergewänder.
  • Некоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 драхм25 золота и 2 200 мин26 серебра.
  • Die Priester, die Leviten, die Torwächter, Sänger und Tempeldiener ließen sich wie die übrigen Israeliten in ihren früheren Heimatorten nieder.
  • Весь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2 000 мин27 серебра и 67 священнических одеяний.

  • ← (Das Buch Nehemia 6) | (Das Buch Nehemia 8) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026