Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Nehemia 6) | (Das Buch Nehemia 8) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Хоменка

  • Als die Stadtmauer wieder ganz aufgebaut war, ließ ich die Torflügel einsetzen. Dann bestimmte ich einige Männer zu Torwächtern am Tempel und wies den Sängern und Leviten ihren Dienst zu.
  • От тоді, коли мур був відбудований, і я повставляв двері, а й воротарі, співці та левіти були настановлені,
  • Zu Befehlshabern über Jerusalem ernannte ich meinen Bruder Hanani sowie Hananja, den Kommandanten der Festung. Hananja war ein zuverlässiger Mann und ging den anderen in seiner Liebe zu Gott mit gutem Beispiel voran.
  • дав я владу над Єрусалимом моєму братові Ханані та начальникові замку Хананії, він бо був чоловік вірний та богобоязливіший, ніж багато інших,
  • Ich sagte zu den beiden: »Die Tore von Jerusalem dürfen erst geöffnet werden, wenn die Sonne schon hoch am Himmel steht. Und sie sollen noch vor Sonnenuntergang wieder geschlossen und verriegelt werden. Stellt einige Einwohner von Jerusalem als Wachposten auf, die einen zum Schutz der Stadtmauer, die anderen für die Häuser in der Stadt!«
  • і сказав я їм: «Нехай не відчиняють брам єрусалимських, доки не припече сонце; і поки люди ще стоять на ногах, нехай замикають і засувають двері. Нехай єрусалимські мешканці стануть на сторожі, кожний на своїй варті, кожен перед своїм домом.»
  • Jerusalem war sehr groß, doch es lebten erst wenige Menschen dort, und die zerstörten Häuser waren noch nicht wieder aufgebaut.
  • Але місто було просторе й велике, народу ж у ньому було мало, і домів було небагато набудовано.
  • Da gab Gott mir in den Sinn, eine Versammlung der führenden Männer und des ganzen Volkes einzuberufen, um ein Verzeichnis der Sippen anzulegen. Dabei fand ich die Schriftrolle mit dem Verzeichnis der ersten Judäer, die aus der Verbannung zurückgekehrt waren. Darin hieß es:
  • Тоді Бог мій поклав мені на серце зібрати вельмож, начальників і народ, щоб їх перелічити за родоводом, бо я знайшов родовідний список тих, що повернулись напочатку, а в ньому знайшов таке написане:
  • »Die hier Eingetragenen kommen aus der persischen Provinz Juda. Nebukadnezar, der König von Babylonien, hatte ihre Vorfahren in sein Land verschleppt. Sie kehrten in Sippenverbänden nach Jerusalem und Juda zurück, jeder an den Ort, aus dem seine Familie ursprünglich stammte.
  • «Оце люди области, що повернулися з полону на вигнанні, що їх переселив був Навуходоносор, вавилонський цар, і що прибули в Єрусалим та в Юдею, кожен у своє місто.
  • Sie wurden angeführt von Serubbabel, Jeschua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordochai, Bilschan, Misperet, Bigwai, Rehum und Baana.« Es folgt ein Verzeichnis der heimkehrenden Sippen mit der Zahl der zu ihnen gehörenden Männer:
  • Вони прибули із Зоровавелом, Ісусом, Неємією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мардохеєм, Білшаном, Місперетом, Бігваєм, Нехумом, Бааною. Число людей народу Ізраїля:
  • von der Sippe Parosch 2172;
  • синів Пароша 2172; —
  • von Schefatja 372;
  • синів Шефатії 372; —
  • von Arach 652;
  • синів Араха 652; —
  • von Pahat-Moab 2818, sie waren Nachkommen von Jeschua und Joab;
  • синів Пахат-Моава, з синів Ісуса та Йоава, 2818; —
  • von Elam 1254;
  • синів Елама 1254; —
  • von Sattu 845;
  • синів Затту 845; —
  • von Sakkai 760;
  • синів Закхея 760; —
  • von Binnui 648;
  • синів Бііннуя 648; —
  • von Bebai 628;
  • синів Бевая 628; —
  • von Asgad 2322;
  • синів Азгада 2322; —
  • von Adonikam 667;
  • синів Адонікама 667; —
  • von Bigwai 2067;
  • синів Бігвая 2067; —
  • von Adin 655;
  • синів Адіна 655; —
  • von Ater 98, sie waren Nachkommen von Hiskia;
  • синів Атера Єзекіїного 98; —
  • von Haschum 328;
  • синів Хашума 328; —
  • von Bezai 324;
  • синів Бецая 324; —
  • von Harif 112;
  • синів Харіфа 112; —
  • von Gibeon 95;
  • синів з Гівеону 95; —
  • aus Bethlehem und Netofa 188;
  • людей із Вифлеєму й Нетофи 188; —
  • aus Anatot 128;
  • людей із Анатоту 128; —
  • aus Bet-Asmawet 42;
  • людей із Бет-Азмавету 42; —
  • aus Kirjat-Jearim, Kefira und Beerot 743;
  • людей із Кіріят-Єаріму, Кефіри й Беероту 743; —
  • aus Rama und Geba 621;
  • людей із Рами й Геви 621; —
  • aus Michmas 122;
  • людей із Міхмасу 122; —
  • aus Bethel und Ai 123;
  • людей із Бетелу й Аї 123; —
  • aus dem anderen Nebo 52;
  • людей із другого Нево 52; —
  • von der Sippe des anderen Elam 1254;
  • синів другого Еламу 1254; —
  • von Harim 320;
  • синів із Харіму 320; —
  • aus Jericho 345;
  • людей з Єрихону 345; —
  • aus Lod, Hadid und Ono 721;
  • людей із Лоду, Хадіду й Оно 721; —
  • von der Sippe Senaa 3930.
  • людей із Сенаї 3930.
  • Aus den Sippen der Priester kehrten zurück: von der Sippe Jedaja 973 Männer mit ihren Familien, sie waren Nachkommen von Jeschua;
  • Священиків: синів Єдаї з дому Ісуса 973; —
  • von Immer 1052;
  • синів Іммера 1052; —
  • von Paschhur 1247;
  • синів Пашхура 1247; —
  • von Harim 1017.
  • синів Харіма 1017.
  • Von den Leviten: aus den Sippen Jeschua und Kadmiël 74, sie waren Nachkommen von Hodawja;
  • Левітів: синів Ісуса, (з дому) Кадмієла, синів Годавії 74.
  • von den Tempelsängern: aus der Sippe Asaf 148;
  • Співців: синів Асафа 148.
  • von den Wächtern an den Tempeltoren: aus den Sippen Schallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Schobai 138;
  • Воротарів: синів Шаллума, синів Атера, синів Талмона, синів Акхува, синів Хатіти, синів Шовая 138.
  • von den Tempeldienern: die Sippen von Ziha, Hasufa, Tabbaot,
  • Нетінеїв: синів Ціхи, синів Хасуфи, синів Таббаота,
  • Keros, Sia, Padon,
  • синів Кероса, синів Сії, синів Падона,
  • Lebana, Hagaba, Salmai,
  • синів Левана, синів Хагави, синів Салмая,
  • Hanan, Giddel, Gahar,
  • синів Ханана, синів Гіддела, синів Гахара,
  • Reaja, Rezin, Nekoda,
  • синів Реаї, синів Реціна, синів Некоди,
  • Gasam, Usa, Paseach,
  • синів Газзама, синів Уззи, синів Пасеаха,
  • Besai, die Mëuniter und die Nefusiter
  • синів Бесая, синів Меуніма, синів Нефішеіма,
  • sowie die Sippen von Bakbuk, Hakufa, Harhur,
  • синів Бакбука, синів Хакуфи, синів Харкура,
  • Bazlut, Mehida, Harscha,
  • синів Бацлута, синів Мехіди, синів Харші,
  • Barkos, Sisera, Temach,
  • синів Баркоса, синів Сісери, синів Тамаха,
  • Neziach und Hatifa.
  • синів Неціяха, синів Хатіфи,
  • Von den Nachkommen der Diener Salomos kamen zurück: die Sippen von Sotai, Soferet, Peruda,
  • синів слуг Соломона, синів Сотая, синів Соферета, синів Періди,
  • Jaala, Darkon, Giddel,
  • синів Яали, синів Даркона, сидів Гіддела,
  • Schefatja, Hattil, Pocheret-Zebajim und Amon.
  • синів Шефатії, синів Хаттіла, синів Похерет-Гацваїма, синів Амона, —
  • Insgesamt kehrten 392 Tempeldiener und Nachkommen von Salomos Dienern nach Israel zurück.
  • усіх нетінеїв і слуг Соломона — 392.»
  • Von den heimkehrenden Familien stammten 642 aus den Orten Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer. Sie gehörten zu den Sippen Delaja, Tobija und Nekoda, konnten jedoch ihre israelitische Abstammung nicht nachweisen.
  • А ось ті, що вийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, з Керуву, з Аддону та з Іммеру, але не могли назвати дому батьків своїх, ні роду свого, чи вони від Ізраїля:
  • Einige der Priester durften keinen Tempeldienst ausüben, denn ihre Abstammungsregister waren nicht aufzufinden. Sie kamen aus den Sippen von Habaja, Hakkoz und Barsillai. Der Stammvater der Sippe Barsillai hatte eine Tochter des Gileaditers Barsillai geheiratet und den Namen seines Schwiegervaters angenommen.
  • Із священиків: сини Ховаї, сини Гаккоца, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок Барзіллая з Гілеаду й став зватись їхнім іменем.
  • Der persische Statthalter verbot den Priestern aus diesen drei Sippen, von den geweihten Opfergaben zu essen, bis wieder ein Hoherpriester im Amt wäre, der das heilige Los werfen durfte, um über ihren Fall zu entscheiden.
  • й начальник сказав їм, щоб вони не їли із святих речей, доки не буде священика для Урім і Туммім.
  • Insgesamt kehrten 42.360 Israeliten in ihre Heimat zurück,
  • Усієї громади разом було 42 360 чоловік, —
  • dazu kamen 7337 Sklaven und Sklavinnen und 245 Sänger und Sängerinnen.
  • окрім невільників їхніх та невільниць, яких було 7337; було також у них 245 співців та співачок.
  • Die Israeliten brachten 435 Kamele und 6720 Esel mit.
  • Коней їхніх було 736, мулів 245; —
  • Einige Sippenoberhäupter stifteten freiwillige Gaben für den Wiederaufbau des Tempels. Der Statthalter gab 1000 Goldmünzen, 50 Opferschalen und 530 Priestergewänder.
  • верблюдів було в них 435, ослів 6720.
  • Die Sippenoberhäupter legten 20.000 Goldmünzen und 1500 Kilogramm Silber zusammen.
  • Декотрі голови родин подарували на роботу. Начальник дав у скарбницю 1000 драхм золотом, 50 жбанів і 530 священицьких риз.
  • Das übrige Volk spendete 20.000 Goldmünzen, 1400 Kilogramm Silber und 67 Priestergewänder.
  • Та й декотрі з голів родин дали в скарбницю на роботу 20 000 драхм золота й 2200 мін срібла.
  • Die Priester, die Leviten, die Torwächter, Sänger und Tempeldiener ließen sich wie die übrigen Israeliten in ihren früheren Heimatorten nieder.
  • Того ж, що дали інші з народу, було: 20 000 драхм золота, 2000 мін срібла й 67 священицьких риз.

  • ← (Das Buch Nehemia 6) | (Das Buch Nehemia 8) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026