Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Nehemia 6) | (Das Buch Nehemia 8) →

Hoffnung für Alle

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Als die Stadtmauer wieder ganz aufgebaut war, ließ ich die Torflügel einsetzen. Dann bestimmte ich einige Männer zu Torwächtern am Tempel und wies den Sängern und Leviten ihren Dienst zu.
  • Итак, мы закончили строительство стены и дверей для городских ворот. Мы выбрали людей, которые должны были охранять ворота. И мы выбрали людей петь в храме и помогать священникам.
  • Zu Befehlshabern über Jerusalem ernannte ich meinen Bruder Hanani sowie Hananja, den Kommandanten der Festung. Hananja war ein zuverlässiger Mann und ging den anderen in seiner Liebe zu Gott mit gutem Beispiel voran.
  • Затем я поставил моего брата Ханани начальником в Иерусалиме. Я выбрал другого человека, по имени Ханания, начальником крепости. Я выбрал Ханани потому, что он был очень честным человекоми боялся Бога больше, чем другие люди.
  • Ich sagte zu den beiden: »Die Tore von Jerusalem dürfen erst geöffnet werden, wenn die Sonne schon hoch am Himmel steht. Und sie sollen noch vor Sonnenuntergang wieder geschlossen und verriegelt werden. Stellt einige Einwohner von Jerusalem als Wachposten auf, die einen zum Schutz der Stadtmauer, die anderen für die Häuser in der Stadt!«
  • Затем я сказал Ханани и Хананию: "Каждый день вы должны ждать несколько часов после восхода солнца, прежде чем откроете ворота Иерусалима. И вы должны закрыть и запереть ворота до захода солнца. И ещё, выберите охранниками людей, которые живут в Иерусалиме. Поставьте некоторых из этих людей охранять город. И некоторых поставьте возле их домов".
  • Jerusalem war sehr groß, doch es lebten erst wenige Menschen dort, und die zerstörten Häuser waren noch nicht wieder aufgebaut.
  • Город был большой и просторный. Но в городе было мало людей, и дома ещё не были отстроены.
  • Da gab Gott mir in den Sinn, eine Versammlung der führenden Männer und des ganzen Volkes einzuberufen, um ein Verzeichnis der Sippen anzulegen. Dabei fand ich die Schriftrolle mit dem Verzeichnis der ersten Judäer, die aus der Verbannung zurückgekehrt waren. Darin hieß es:
  • И положил мне Бог мой на сердце собрать вместе весь народ. Я созвал вместе всех знатных людей, начальников и простой народ. Я сделал это, чтобы провести перепись всех семей. Я нашёл списки людей, которые первыми вернулись из плена. Вот что там было написано:
  • »Die hier Eingetragenen kommen aus der persischen Provinz Juda. Nebukadnezar, der König von Babylonien, hatte ihre Vorfahren in sein Land verschleppt. Sie kehrten in Sippenverbänden nach Jerusalem und Juda zurück, jeder an den Ort, aus dem seine Familie ursprünglich stammte.
  • Вот люди, которые вернулись из плена. В прошлом Навуходоносор, царь Вавилонский, взял этих людей в плен в Вавилон. Эти люди вернулись в Иерусалим и Иудею. Каждый вернулся в свой город.
  • Sie wurden angeführt von Serubbabel, Jeschua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordochai, Bilschan, Misperet, Bigwai, Rehum und Baana.« Es folgt ein Verzeichnis der heimkehrenden Sippen mit der Zahl der zu ihnen gehörenden Männer:
  • Эти люди вернулись с Зоровавелем: Иисус, Ниемия, Азария, Раамия, Нахманий, Мардохай, Билшан, Мисфереф, Бигвай, Нехум и Ваана. Вот список имён и количество людей Израиля, которые вернулись назад:
  • von der Sippe Parosch 2172;
  • Потомков Пороша 2172
  • von Schefatja 372;
  • Потомков Сафатии 372
  • von Arach 652;
  • Потомков Араха 652
  • von Pahat-Moab 2818, sie waren Nachkommen von Jeschua und Joab;
  • Потомков Пахаф-Моава, из рода Иисуса и Иоава 2818
  • von Elam 1254;
  • Потомков Елама 1254
  • von Sattu 845;
  • Потомков Заффу 845
  • von Sakkai 760;
  • Потомков Закхая 760
  • von Binnui 648;
  • Потомков Биннуя 648
  • von Bebai 628;
  • Потомков Бевая 628
  • von Asgad 2322;
  • Потомков Азгада 2322
  • von Adonikam 667;
  • Потомков Адониками 667
  • von Bigwai 2067;
  • Потомков Бигвая 2067
  • von Adin 655;
  • Потомков Адина 655
  • von Ater 98, sie waren Nachkommen von Hiskia;
  • Потомков Атера, через семью Езекии 98
  • von Haschum 328;
  • Потомков Хашума 328
  • von Bezai 324;
  • Потомков Бецая 324
  • von Harif 112;
  • Потомков Харифа 112
  • von Gibeon 95;
  • Потомков Гаваона 95
  • aus Bethlehem und Netofa 188;
  • Людей из Вифлеема и Нетофы 188
  • aus Anatot 128;
  • Жителей города Анафофа 128
  • aus Bet-Asmawet 42;
  • Из города Беф-Азмавефа 42
  • aus Kirjat-Jearim, Kefira und Beerot 743;
  • Из городов Кариафиарима, Кефиры и Беерофа 743
  • aus Rama und Geba 621;
  • Из городов Рамы и Гевы 621
  • aus Michmas 122;
  • Из города Михмаса 122
  • aus Bethel und Ai 123;
  • Из городов Вефиля и Гая 123
  • aus dem anderen Nebo 52;
  • Из города Нево 52
  • von der Sippe des anderen Elam 1254;
  • Из города Елама 1254
  • von Harim 320;
  • Из города Хирама 320
  • aus Jericho 345;
  • Из города Иерихона 345
  • aus Lod, Hadid und Ono 721;
  • Из городов Лода, Хадида и Оно 721
  • von der Sippe Senaa 3930.
  • Из города Сенаи 3930
  • Aus den Sippen der Priester kehrten zurück: von der Sippe Jedaja 973 Männer mit ihren Familien, sie waren Nachkommen von Jeschua;
  • Вот священники: Потомков Иедаии, через семью Иисуса 973
  • von Immer 1052;
  • Потомков Иммера 1052
  • von Paschhur 1247;
  • Потомков Пашхура 1247
  • von Harim 1017.
  • Потомков Харима 1017
  • Von den Leviten: aus den Sippen Jeschua und Kadmiël 74, sie waren Nachkommen von Hodawja;
  • Вот люди из колена Левия: Потомков Иисуса, через Кадмиила, через семью Годевы 74
  • von den Tempelsängern: aus der Sippe Asaf 148;
  • Вот певцы: Потомков Асафа 148
  • von den Wächtern an den Tempeltoren: aus den Sippen Schallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Schobai 138;
  • Вот привратники: Потомков Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты, Шовая 138
  • von den Tempeldienern: die Sippen von Ziha, Hasufa, Tabbaot,
  • Вот специальные слуги храма: Потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,
  • Keros, Sia, Padon,
  • Кироса, Сии, Фадона,
  • Lebana, Hagaba, Salmai,
  • Леваны, Хагавы, Салмая,
  • Hanan, Giddel, Gahar,
  • Ханана, Гиддела, Гахара,
  • Reaja, Rezin, Nekoda,
  • Реаии, Рецина, Некоды,
  • Gasam, Usa, Paseach,
  • Газзима, Уззы, Пасеаха,
  • Besai, die Mëuniter und die Nefusiter
  • Весая, Меунима, Нефишсима,
  • sowie die Sippen von Bakbuk, Hakufa, Harhur,
  • Ваквука, Хакуфы, Хархура,
  • Bazlut, Mehida, Harscha,
  • Вацлифа, Мехиды, Харши,
  • Barkos, Sisera, Temach,
  • Варкоса, Сисары, Фамаха,
  • Neziach und Hatifa.
  • Нециаха и Хатифы.
  • Von den Nachkommen der Diener Salomos kamen zurück: die Sippen von Sotai, Soferet, Peruda,
  • Вот потомки слуг Соломона: Сотай, Софереф, Ферида,
  • Jaala, Darkon, Giddel,
  • Иаала, Даркон, Гиддел,
  • Schefatja, Hattil, Pocheret-Zebajim und Amon.
  • Сафатия, Хаттил, Похереф-Гацеваим и Амон.
  • Insgesamt kehrten 392 Tempeldiener und Nachkommen von Salomos Dienern nach Israel zurück.
  • Служащих храма и потомков Соломона 392
  • Von den heimkehrenden Familien stammten 642 aus den Orten Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer. Sie gehörten zu den Sippen Delaja, Tobija und Nekoda, konnten jedoch ihre israelitische Abstammung nicht nachweisen.
  • Некоторые люди пришли в Израиль из городовТелмелаха, Телхарши, Херув-Аддона и Иммера. Но эти люди не могли доказать, что главы их семей и их потомки были из Израиля:
  • Einige der Priester durften keinen Tempeldienst ausüben, denn ihre Abstammungsregister waren nicht aufzufinden. Sie kamen aus den Sippen von Habaja, Hakkoz und Barsillai. Der Stammvater der Sippe Barsillai hatte eine Tochter des Gileaditers Barsillai geheiratet und den Namen seines Schwiegervaters angenommen.
  • Из семьи священников там были потомки: Ховаии, Гаккоца и Верзеллия(женившийся на дочери Верзеллия Галаадитянина, считался своим).
  • Der persische Statthalter verbot den Priestern aus diesen drei Sippen, von den geweihten Opfergaben zu essen, bis wieder ein Hoherpriester im Amt wäre, der das heilige Los werfen durfte, um über ihren Fall zu entscheiden.
  • Градоначальник приказал этим людям не есть святой пищи, пока главный священник не использует урим и туммим, чтобы узнать у Бога, что делать в этом случае.
  • Insgesamt kehrten 42.360 Israeliten in ihre Heimat zurück,
  • Всех вместе в группе, которая вернулась назад, было сорок две тысячи триста шестьдесят человек,
  • dazu kamen 7337 Sklaven und Sklavinnen und 245 Sänger und Sängerinnen.
  • не считая их семи тысяч триста тридцати семи рабов и рабынь. С ними было ещё двести сорок пять певцов и певиц.
  • Die Israeliten brachten 435 Kamele und 6720 Esel mit.
  • У них было семьсот тридцать шесть лошадей, двести сорок пять ишаков,
  • Einige Sippenoberhäupter stifteten freiwillige Gaben für den Wiederaufbau des Tempels. Der Statthalter gab 1000 Goldmünzen, 50 Opferschalen und 530 Priestergewänder.
  • четыреста тридцать пять верблюдови шесть тысяч семьсот двадцать ослов.
  • Die Sippenoberhäupter legten 20.000 Goldmünzen und 1500 Kilogramm Silber zusammen.
  • Некоторые главы семей дали деньги, чтобы поддержать строительство. Градоначальник дал в сокровищницу тысячу драхм золота. Он также дал пятьдесят чаш и пятьсот тридцать пар одежды для священников.
  • Das übrige Volk spendete 20.000 Goldmünzen, 1400 Kilogramm Silber und 67 Priestergewänder.
  • Главы семей дали в сокровищницу для поддержания работ двадцать тысяч драхм золота. Они также дали две тысячи двести мин серебра.
  • Die Priester, die Leviten, die Torwächter, Sänger und Tempeldiener ließen sich wie die übrigen Israeliten in ihren früheren Heimatorten nieder.
  • И всего вместе остальные люди далидвадцать тысяч драхм золота, две тысячи мин серебраи шестьдесят семь пар одежды для священников.

  • ← (Das Buch Nehemia 6) | (Das Buch Nehemia 8) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026