Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Хоменка
»Ach, hört mir doch einmal zu! Damit würdet ihr mich trösten!
«Вважайте, слухавши, на моє слово,
і нехай воно втішить вас.
і нехай воно втішить вас.
Ertragt mich, wenn ich rede, und spottet hinterher weiter, wenn ihr wollt!
Стерпіть мене, я буду говорити;
як виговорюся — насміхайтесь.
як виговорюся — насміхайтесь.
Ich trage doch meine Klage nicht einem sterblichen Menschen vor, darum habe ich allen Grund, ungeduldig zu sein!
Чи ж то на людину моя скарга?
Як тут не бути нетерплячим?
Як тут не бути нетерплячим?
Seht mich an! Lässt euch dieser Anblick kalt? Verschlägt es euch da nicht die Sprache?
Вважайте ж мені: ви вжахнетесь,
затулите рукою уста ваші.
затулите рукою уста ваші.
Ich bin bis ins Innerste aufgewühlt, ich zittere am ganzen Leib, wenn ich über dieser Frage grüble:
Я сам, коли подумаю про те, здригаюсь,
і моє тіло охоплює тремтіння.
і моє тіло охоплює тремтіння.
Warum bleiben die Gottlosen am Leben, werden alt und immer mächtiger?
Чому живуть оті нечестиві,
старіються та й ще багатіють?
старіються та й ще багатіють?
Ihre Kinder wachsen heran, und auch ihre Enkel haben sie ständig um sich.
Їхні діти гараздують перед ними,
нащадки їхні ростуть у них перед очима.
нащадки їхні ростуть у них перед очима.
Gott hält jedes Unglück von ihren Häusern fern; so leben sie in Frieden, ohne Angst.
Домівки їхні від страху безпечні,
і бича Божого нема над ними.
і бича Божого нема над ними.
Ihr Stier deckt die Kühe auf der Weide, und diese kalben ohne Fehlgeburt.
Їхній бик запліднює, не знемагає;
корова їхня телиться, не скидає.
корова їхня телиться, не скидає.
Ihre Kinder spielen draußen; sie springen herum wie die Lämmer, die Jüngsten tanzen fröhlich umher.
Вони пускають бігати дітей своїх, мов овець,
й малеча їхня гарцює.
й малеча їхня гарцює.
Man singt zu Tamburin und Laute und feiert beim Klang der Flöte.
Виспівують під бубон та під цитру,
і веселяться під сопілки голос.
і веселяться під сопілки голос.
Sie verbringen ihre Jahre glücklich und zufrieden und sterben einen sanften Tod.
Провадять дні свої у щасті,
і сходять до Шеолу в мирі.
і сходять до Шеолу в мирі.
Und Gott? ›Lass mich in Ruhe!‹, sagen sie zu ihm. ›Ich will von dir nichts wissen und nicht den Weg gehen, den du mir zeigst!
А, проте, Богові казали: „Відступи від нас!
Доріг твоїх не хочемо ми знати!
Доріг твоїх не хочемо ми знати!
Wer ist schon Gott, dass ich ihm dienen sollte, was bringt es mir, wenn ich zu ihm bete?‹ —
Що він таке, отой Всемогутній, щоб нам йому служити?
І що за користь нам його благати?"
І що за користь нам його благати?"
Und doch: Ihr Glück liegt nicht in ihrer Hand. Von ihren üblen Reden halte ich mich fern! —
Чи ж їхнє щастя не в них у руках?
Чи ж рада злих від нього не далека?
Чи ж рада злих від нього не далека?
Wie oft geschieht’s denn, dass ihr Licht verlöscht, das Licht der Menschen, die Gott verachten? Wie oft holt sie das Unheil ein? Wann trifft sie jemals Gottes Zorn?
Чи, може, світло у безбожних раз-у-раз гасне
і падає на них нещастя?
Чи часто у своєму гніві він їх губить,
і падає на них нещастя?
Чи часто у своєму гніві він їх губить,
Wann endlich sind sie wie Spreu im Wind, wie ein Strohhalm, den der Sturm wegwirbelt?
так, що вони стають, немов солома перед вітром,
немов полова, що її здіймає вихор?
немов полова, що її здіймає вихор?
Ihr sagt: ›Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. Gott straft stattdessen ihre Kinder!‹ Nein! Sie selbst sollen Gottes Strafe spüren!
А, може, Бог зберігає його кару для його дітей?
Ні! Нехай відплатить йому самому, щоб сам теє відав!
Ні! Нехай відплатить йому самому, щоб сам теє відав!
Mit eigenen Augen sollen Übeltäter ihr Verderben sehen, vom Zorn des Allmächtigen bis zur bitteren Neige kosten!
Нехай побачить власними очима своє горе,
і з гніву Всемогутнього хай вип'є!
і з гніву Всемогутнього хай вип'є!
Denn was kümmert sie das Schicksal ihrer Kinder, wenn ihr eigenes Leben abgelaufen ist?
Яка йому журба про дім свій після нього,
коли число місяців у нього пораховане?
коли число місяців у нього пораховане?
Gott richtet selbst die höchsten Engel. Wer unter uns will ihn da noch belehren?
Чи то ж нам Бога знання вчити,
коли він судить щонайвищих?
коли він судить щонайвищих?
Der eine stirbt, noch voll bei Kräften, hat sicher und sorglos gelebt.
Один умирає повний сили,
повнотою щасливий та безпечний.
повнотою щасливий та безпечний.
Seine Melkeimer flossen stets über von frischer Milch; er selbst war gesund und wohlgenährt.
Стегна у нього повні ситі,
кості його набиті шпигом.
кості його набиті шпигом.
Der andere stirbt einsam und verbittert, er hat sein Leben lang nicht eine Spur von Glück gesehen.
А другий умирає наболілою душею,
не скуштувавши щастя.
не скуштувавши щастя.
Nun liegen sie beide unter der Erde, werden beide von Würmern zerfressen!
Разом лягають у порох,
їх черва вкриває!
їх черва вкриває!
Ich weiß genau, was ihr jetzt denkt, mit welchen Vorurteilen ihr mir unrecht tut!
Я знаю добре думки ваші
та замисли, що проти мене куєте.
та замисли, що проти мене куєте.
Ihr sagt: ›Wo ist es geblieben, das Haus des Tyrannen? Von der Bleibe der Gottlosen ist nichts mehr zu sehen!‹
Ви кажете: Де дім вельможі?
Де намет, що грішники у ньому жили?
Де намет, що грішники у ньому жили?
Doch habt ihr noch nie mit Reisenden gesprochen, die weit herumgekommen sind, und noch nie gehört, was sie erzählten:
Хіба ви не питали тих, що у світах бували,
над досвідом їхнім не розмишляли,
над досвідом їхнім не розмишляли,
dass der Böse verschont wird, wenn Gott in seinem Zorn Gericht hält? Er kommt mit heiler Haut davon!
що в день біди лихий щаджен буває,
що у день гніву він веселий?
що у день гніву він веселий?
Wer sagt ihm ins Gesicht, was er getan hat? Wer bestraft ihn, wie er es verdient? Keiner!
Хто йому закине його поведінку ввічі,
і те, що він накоїв, хто йому відплатить?
і те, що він накоїв, хто йому відплатить?
Nach seinem Tod wird er mit allen Ehren beigesetzt; an seinem Grab hält man noch Ehrenwache!
Коли ж його внесуть на цвинтар,
над гробом своїм він чатує.
над гробом своїм він чатує.
Unübersehbar ist sein Leichenzug, der ihn zur letzten Ruh’ geleitet, und Heimaterde deckt ihn freundlich zu.
Скиби землі йому солодкі.
За ним ідуть усі люди, а перед ним — нема й ліку!
За ним ідуть усі люди, а перед ним — нема й ліку!