Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 37) | (Die Psalmen 39) →

Hoffnung für Alle

Новый русский перевод Библии

  • Ein Lied von David, um sich bei Gott in Erinnerung zu bringen.
  • Дирижеру хора, Идутуну.67 Псалом Давида.
  • HERR, du lässt mich deinen Zorn spüren. Ich flehe dich an: Strafe mich nicht länger!
  • Я сказал: «Я буду следить за своими путями
    и язык удерживать от греха,
    буду обуздывать уста,
    пока нечестивые предо мною».
  • Deine Pfeile haben sich in mich hineingebohrt, deine Hand drückt mich nieder.
  • Но когда я был нем и безмолвен,
    и даже о добром молчал,
    усилилась моя скорбь,
  • Weil ich unter deinem Strafgericht leide, habe ich keine heile Stelle mehr am Körper. Weil mich die Sünde anklagt, sind alle meine Glieder krank.
  • и сердце мое загорелось.
    Пока я размышлял, вспыхнул огонь,
    и тогда я сказал своими устами:
  • Meine Schuld ist mir über den Kopf gewachsen. Wie schwer ist diese Last! Ich breche unter ihr zusammen.
  • «Покажи мне, Господи, кончину мою
    и число моих дней скажи;
    дай мне знать, сколь жизнь моя быстротечна.
  • Wie dumm war ich, dich zu vergessen! Das habe ich nun davon: Meine Wunden eitern und stinken!
  • Да, Ты дал мне дней лишь на ширину ладони;
    мой век как ничто пред Тобой.
    Поистине, всякая жизнь — лишь пар.
    Пауза
  • Gekrümmt und von Leid zermürbt schleppe ich mich in tiefer Trauer durch den Tag.
  • Поистине, всякий человек подобен тени:
    напрасно он суетится,
    копит, не зная, кому все это достанется.
  • Von Fieber bin ich geschüttelt, die Haut ist mit Geschwüren übersät.
  • И теперь, Владыка, чего ожидать мне?
    Надежда моя в Тебе.
  • Zerschlagen liege ich da, am Ende meiner Kraft. Vor Verzweiflung kann ich nur noch stöhnen.
  • Избавь меня от всех моих беззаконий,
    не предай безумцам на поругание.
  • Herr, du kennst meine Sehnsucht, du hörst mein Seufzen!
  • Я молчу; я не открываю уст,
    потому что Ты это сделал.
  • Mein Herz rast, ich bin völlig erschöpft, und meine Augen versagen mir den Dienst.
  • Отклони от меня удары Свои;
    гибну я от ударов Твоей руки.
  • Meine Freunde und Nachbarn ziehen sich zurück wegen des Unglücks, das über mich hereingebrochen ist. Sogar meine Verwandten gehen mir aus dem Weg.
  • Ты коришь и наказываешь людей за грех;
    Ты губишь сокровища их, как губит моль.
    Поистине, всякий смертный — лишь пар.
    Пауза
  • Meine Todfeinde stellen mir Fallen, sie wollen mich verleumden und zugrunde richten. Ja, sie bringen mich in Verruf, wann immer sie nur können.
  • Услышь молитву мою, Господи;
    внемли моему крику о помощи;
    не будь безмолвен к моим слезам.
    Ведь я скиталец у Тебя,
    чужеземец, как все мои предки.
  • Und ich? Ich tue so, als hätte ich nichts gehört; ich schweige zu ihren Anklagen wie ein Stummer.
  • Отступи от меня, чтобы мне вновь улыбнуться,
    прежде чем я уйду и меня не станет».

  • ← (Die Psalmen 37) | (Die Psalmen 39) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026