Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Синодальный перевод Библии
Ein Lied von David, um sich bei Gott in Erinnerung zu bringen.
Начальнику хора, Идифуму. Псалом Давида.
HERR, du lässt mich deinen Zorn spüren. Ich flehe dich an: Strafe mich nicht länger!
Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предо мною.
Deine Pfeile haben sich in mich hineingebohrt, deine Hand drückt mich nieder.
Я был нем и безгласен, и молчал даже о добром; и скорбь моя подвиглась.
Weil ich unter deinem Strafgericht leide, habe ich keine heile Stelle mehr am Körper. Weil mich die Sünde anklagt, sind alle meine Glieder krank.
Воспламенилось сердце моё во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим:
Meine Schuld ist mir über den Kopf gewachsen. Wie schwer ist diese Last! Ich breche unter ihr zusammen.
скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой.
Wie dumm war ich, dich zu vergessen! Das habe ich nun davon: Meine Wunden eitern und stinken!
Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета — всякий человек живущий.
Gekrümmt und von Leid zermürbt schleppe ich mich in tiefer Trauer durch den Tag.
Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то.
Von Fieber bin ich geschüttelt, die Haut ist mit Geschwüren übersät.
И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя — на Тебя.
Zerschlagen liege ich da, am Ende meiner Kraft. Vor Verzweiflung kann ich nur noch stöhnen.
От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному.
Herr, du kennst meine Sehnsucht, du hörst mein Seufzen!
Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это.
Mein Herz rast, ich bin völlig erschöpft, und meine Augen versagen mir den Dienst.
Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей руки Твоей.
Meine Freunde und Nachbarn ziehen sich zurück wegen des Unglücks, das über mich hereingebrochen ist. Sogar meine Verwandten gehen mir aus dem Weg.
Если Ты обличениями будешь наказывать человека за преступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек!
Meine Todfeinde stellen mir Fallen, sie wollen mich verleumden und zugrunde richten. Ja, sie bringen mich in Verruf, wann immer sie nur können.
Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будь безмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя и пришлец, как и все отцы мои.