Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Новый русский перевод Библии
Ein Lied von David. Es stammt aus der Zeit, als er in der Wüste Juda war.
Gott! Du bist mein Gott! Ich sehne mich nach dir, dich brauche ich! Wie eine dürre Steppe nach Regen lechzt, so dürste ich, o Gott, nach dir.
Боже, услышь мой голос, когда я возношу жалобы мои;
сохрани мою жизнь от угроз врага.
сохрани мою жизнь от угроз врага.
Ich suche dich in deinem Heiligtum, um deine Macht und Herrlichkeit zu sehen.
Сокрой меня от замыслов нечестивых,
от шумной толпы злодеев.
от шумной толпы злодеев.
Deine Liebe bedeutet mir mehr als mein Leben! Darum will ich dich loben;
Они заострили свои языки, как мечи,
и нацелили свои слова, как смертоносные стрелы.
и нацелили свои слова, как смертоносные стрелы.
mein Leben lang werde ich dir danken und meine Hände im Gebet zu dir erheben.
Они стреляют из засады в невинного,
стреляют в него неожиданно и без страха.
стреляют в него неожиданно и без страха.
Ich juble dir zu und preise dich, ich bin glücklich und zufrieden wie bei einem festlichen Mahl.
Они воодушевляют друг друга на злые замыслы
и совещаются, чтобы спрятать свои сети,
говоря: «Кто увидит их?»131
и совещаются, чтобы спрятать свои сети,
говоря: «Кто увидит их?»131
Wenn ich in meinem Bett liege, denke ich über dich nach, die ganze Nacht sind meine Gedanken bei dir.
Они замышляют несправедливость и говорят:
«Мы разработали идеальный план!»
Истинно, коварны разум и сердце человека.
«Мы разработали идеальный план!»
Истинно, коварны разум и сердце человека.
Denn du hast mir immer geholfen; unter deinem Schutz bin ich geborgen, darum kann ich vor Freude singen.
Но Бог пустит в них стрелы;
внезапно они будут поражены.
внезапно они будут поражены.
Ich klammere mich an dich, und du hältst mich mit deiner starken Hand.
Он обратит их языки против них самих
и приведет их к гибели;
все, кто увидит их,
будут с презрением качать132 своими головами.
и приведет их к гибели;
все, кто увидит их,
будут с презрением качать132 своими головами.
Die Menschen, die mir nach dem Leben trachten, stürzen sich damit am Ende selbst in den Tod.
Все люди устрашатся;
они будут возвещать дело Божье
и размышлять о том, что Он сделал.
они будут возвещать дело Божье
и размышлять о том, что Он сделал.