Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das zweite Buch Mose 12) | (Das zweite Buch Mose 14) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • Der HERR sprach zu Mose:
  • Dedication of the Firstborn

    Then the LORD said to Moses,
  • »Die Israeliten sollen mir ihre ältesten Söhne weihen und jedes männliche Tier, das zuerst geboren wird. Sie gehören mir!«
  • “Dedicate to me every firstborn among the Israelites. The first offspring to be born, of both humans and animals, belongs to me.”
  • Mose sagte zum Volk: »Behaltet diesen Tag in Erinnerung, denn heute werdet ihr aus der Sklaverei in Ägypten befreit! Der HERR führt euch mit starker Hand hinaus. Esst darum kein Brot, das mit Sauerteig gebacken wurde!
  • So Moses said to the people, “This is a day to remember forever — the day you left Egypt, the place of your slavery. Today the LORD has brought you out by the power of his mighty hand. (Remember, eat no food containing yeast.)
  • Heute, im Monat Abib, zieht ihr aus Ägypten fort.
  • On this day in early spring, in the month of Abib,a you have been set free.
  • Der HERR hat euren Vorfahren geschworen, euch das Land der Kanaaniter, Hetiter, Amoriter, Hiwiter und Jebusiter zu geben. Wenn er euch in dieses fruchtbare Land gebracht hat, in dem es selbst Milch und Honig im Überfluss gibt, sollt ihr auch weiterhin im ersten Monat diesen Brauch beibehalten:
  • You must celebrate this event in this month each year after the LORD brings you into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Hivites, and Jebusites. (He swore to your ancestors that he would give you this land — a land flowing with milk and honey.)
  • Esst sieben Tage lang nur Brot, das ohne Sauerteig gebacken wurde, und am siebten Tag feiert ein Fest zu Ehren des HERRN.
  • For seven days the bread you eat must be made without yeast. Then on the seventh day, celebrate a feast to the LORD.
  • Ja, sieben Tage lang sollt ihr nur ungesäuertes Brot essen! Im ganzen Land darf es kein Sauerteigbrot und keinen Sauerteig mehr geben!
  • Eat bread without yeast during those seven days. In fact, there must be no yeast bread or any yeast at all found within the borders of your land during this time.
  • Erklärt zu Beginn des Festes euren Kindern, dass ihr es feiert, weil der HERR euch geholfen und euch aus Ägypten herausgeführt hat.
  • “On the seventh day you must explain to your children, ‘I am celebrating what the LORD did for me when I left Egypt.’
  • Das Fest soll euch wie ein Zeichen an eurer Hand oder ein Band um eure Stirn daran erinnern, dass ihr stets die Weisungen des HERRN befolgen und weitergeben sollt. Denn er hat euch mit starker Hand aus Ägypten befreit.
  • This annual festival will be a visible sign to you, like a mark branded on your hand or your forehead. Let it remind you always to recite this teaching of the LORD: ‘With a strong hand, the LORD rescued you from Egypt.’b
  • Feiert das Fest Jahr für Jahr zur festgesetzten Zeit und haltet euch dabei an diese Vorschriften!«
  • So observe the decree of this festival at the appointed time each year.
  • »Der HERR wird euch ins Land der Kanaaniter bringen und es euch schenken, so wie er es euch und euren Vorfahren geschworen hat. Wenn ihr in dem Land seid,
  • “This is what you must do when the LORD fulfills the promise he swore to you and to your ancestors. When he gives you the land where the Canaanites now live,
  • dann sollt ihr dem HERRN eure ältesten Söhne weihen und ihm jedes männliche Tier opfern, das von seiner Mutter als erstes zur Welt gebracht wird.
  • you must present all firstborn sons and firstborn male animals to the LORD, for they belong to him.
  • Anstelle jedes zuerst geborenen Esels sollt ihr ein Lamm opfern und ihn so auslösen. Wollt ihr das nicht, dann brecht dem jungen Esel das Genick! Eure ältesten Söhne aber müsst ihr auf jeden Fall auslösen.
  • A firstborn donkey may be bought back from the LORD by presenting a lamb or young goat in its place. But if you do not buy it back, you must break its neck. However, you must buy back every firstborn son.
  • Wenn eure Kinder eines Tages fragen, was dieser Brauch bedeutet, dann erklärt ihnen: ›Der HERR hat uns mit starker Hand aus der Sklaverei in Ägypten befreit.
  • “And in the future, your children will ask you, ‘What does all this mean?’ Then you will tell them, ‘With the power of his mighty hand, the LORD brought us out of Egypt, the place of our slavery.
  • Als der Pharao sich hartnäckig weigerte, uns ziehen zu lassen, hat der HERR jeden ältesten Sohn und jedes erstgeborene männliche Tier in Ägypten getötet. Darum opfern wir dem HERRN unsere erstgeborenen männlichen Tiere, unsere ältesten Söhne aber kaufen wir frei.
  • Pharaoh stubbornly refused to let us go, so the LORD killed all the firstborn males throughout the land of Egypt, both people and animals. That is why I now sacrifice all the firstborn males to the LORD — except that the firstborn sons are always bought back.’
  • Dieser Brauch soll uns wie ein Zeichen an der Hand oder ein Band um die Stirn daran erinnern, dass der HERR uns mit starker Hand aus Ägypten befreit hat.‹«
  • This ceremony will be like a mark branded on your hand or your forehead. It is a reminder that the power of the LORD’s mighty hand brought us out of Egypt.”
  • Nachdem der Pharao die Israeliten hatte ziehen lassen, führte Gott sie nicht auf der Straße in Richtung des Philisterlandes, obwohl das der kürzeste Weg gewesen wäre. Gott dachte: »Das Volk könnte seinen Entschluss ändern und nach Ägypten zurückkehren, wenn es merkt, dass ihm Kämpfe bevorstehen!«

  • Israel’s Wilderness Detour

    When Pharaoh finally let the people go, God did not lead them along the main road that runs through Philistine territory, even though that was the shortest route to the Promised Land. God said, “If the people are faced with a battle, they might change their minds and return to Egypt.”
  • Darum ließ Gott sie einen Umweg machen, auf der Wüstenstraße, die zum Schilfmeer führt. So zogen die Israeliten wie eine Armee geordnet aus Ägypten fort.
  • So God led them in a roundabout way through the wilderness toward the Red Sea.c Thus the Israelites left Egypt like an army ready for battle.d
  • Mose nahm den Sarg mit den Gebeinen Josefs mit. Josef hatte nämlich den Israeliten ein Versprechen abgenommen und gesagt: »Gott wird euch bestimmt eines Tages zu Hilfe kommen und euch aus Ägypten herausführen. Dann nehmt auch meine Gebeine von hier mit!«
  • Moses took the bones of Joseph with him, for Joseph had made the sons of Israel swear to do this. He said, “God will certainly come to help you. When he does, you must take my bones with you from this place.”
  • Nachdem die Israeliten von Sukkot aufgebrochen waren, lagerten sie bei Etam am Rand der Wüste.
  • The Israelites left Succoth and camped at Etham on the edge of the wilderness.
  • Tagsüber zog der HERR in einer Wolkensäule vor ihnen her, um ihnen den Weg zu zeigen, und nachts war er in einer Feuersäule bei ihnen, die ihren Weg erhellte. So konnten sie bei Tag und Nacht wandern.
  • The LORD went ahead of them. He guided them during the day with a pillar of cloud, and he provided light at night with a pillar of fire. This allowed them to travel by day or by night.
  • Tagsüber hatten sie immer die Wolkensäule vor sich und nachts die Feuersäule.
  • And the LORD did not remove the pillar of cloud or pillar of fire from its place in front of the people.

  • ← (Das zweite Buch Mose 12) | (Das zweite Buch Mose 14) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026