Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Mose 9:6
-
Hoffnung für Alle
Am nächsten Morgen machte der HERR seine Drohung wahr: Das Vieh der Ägypter begann zu sterben, doch die Israeliten verloren kein einziges Tier.
-
Und der HERR tat solches des Morgens, und es starb allerlei Vieh der Ägypter; aber des Viehs der Kinder Israel starb nicht eins.
-
Am folgenden Tag tat es der HERR. Alles Vieh der Ägypter ging ein, vom Vieh der Israeliten aber ging kein einziges Stück ein.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сделал это Господь на другой день, и вымер весь скот Египетский; из скота же сынов Израилевых не умерло ничего. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Другого дня Господь сповнив слово, й згинув увесь єгипетський скот; між скотом же синів Ізраїля не впало ні одне. -
(en) King James Bible ·
And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one. -
(en) New International Bible Version ·
And the next day the Lord did it: All the livestock of the Egyptians died, but not one animal belonging to the Israelites died. -
(en) English Standard Bible Version ·
And the next day the Lord did this thing. All the livestock of the Egyptians died, but not one of the livestock of the people of Israel died. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І вчинив Господь сю річ назавтра в раньцї, і полїг увесь Египецький скот; між скотом же в синів Ізрайлевих не пало нї одно. -
(en) New King James Bible Version ·
So the Lord did this thing on the next day, and all the livestock of Egypt died; but of the livestock of the children of Israel, not one died. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
На следующее утро весь скот Египта вымер, но ни одно животное, принадлежащее народу Израиля, не погибло. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І наступного дня Господь здійснив те, що проголосив, — і вся худоба єгиптян вимерла, а з тварин Ізраїльських синів не пропало нічого. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І зробив Господь ту річ назавтра, — і вигинула вся єгипетська худоба, а з худоби Ізраїлевих синів не згинуло ані одне. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
На следующий день Господь так и сделал. Весь скот египтян пал; но у израильтян не пало ни одно животное. -
(en) New Living Bible Translation ·
And the LORD did just as he had said. The next morning all the livestock of the Egyptians died, but the Israelites didn’t lose a single animal. -
(en) New American Standard Bible ·
So the LORD did this thing on the next day, and all the livestock of Egypt died; but of the livestock of the sons of Israel, not one died.