Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Lied von der Liebe 4) | (Das Lied von der Liebe 6) →

Hoffnung für Alle

English Standard Bible Version

  • Ich betrete den Garten, mein Mädchen, meine Braut. Ich pflücke die Myrrhe und ernte den Balsam. Ich öffne die Wabe und esse den Honig. Ich trinke den Wein und genieße die Milch. Esst auch ihr, Freunde, trinkt euren Wein! Berauscht euch an der Liebe!
  • He

    I came to my garden, my sister, my bride,
    I gathered my myrrh with my spice,
    I ate my honeycomb with my honey,
    I drank my wine with my milk.Others

    Eat, friends, drink,
    and be drunk with love!
  • Ich schlief, doch mein Herz war wach. Da, es klopft! Mein Liebster kommt! Mach auf, mein Mädchen, meine Freundin! Mein Täubchen, meine Vollkommene, lass mich herein! Mein Haar ist vom Tau der Nacht ganz durchnässt.
  • The Bride Searches for Her Beloved

    She

    I slept, but my heart was awake.
    A sound! My beloved is knocking.
    “Open to me, my sister, my love,
    my dove, my perfect one,
    for my head is wet with dew,
    my locks with the drops of the night.”
  • Ich habe mein Kleid schon ausgezogen, soll ich es deinetwegen wieder anziehn? Meine Füße habe ich schon gewaschen, ich würde sie nur wieder schmutzig machen.
  • I had put off my garment;
    how could I put it on?
    I had bathed my feet;
    how could I soil them?
  • Jetzt streckt er seine Hand durch die Öffnung in der Tür. Mein Herz schlägt bis zum Hals, weil er in meiner Nähe ist.
  • My beloved put his hand to the latch,
    and my heart was thrilled within me.
  • Ich springe auf und will dem Liebsten öffnen; meine Hände greifen nach dem Riegel, sie sind voll von Myrrhenöl.
  • I arose to open to my beloved,
    and my hands dripped with myrrh,
    my fingers with liquid myrrh,
    on the handles of the bolt.
  • Schnell öffne ich die Tür für meinen Liebsten, doch weg ist er, spurlos verschwunden. Entsetzen packt mich: Er ist fortgegangen! Ich suche ihn, doch ich kann ihn nirgends finden; ich rufe laut nach ihm, doch er gibt keine Antwort.
  • I opened to my beloved,
    but my beloved had turned and gone.
    My soul failed me when he spoke.
    I sought him, but found him not;
    I called him, but he gave no answer.
  • Bei ihrem Rundgang greifen die Wächter mich auf. Sie schlagen und verwunden mich, ohne Mitleid reißen sie mir den Umhang weg.
  • The watchmen found me
    as they went about in the city;
    they beat me, they bruised me,
    they took away my veil,
    those watchmen of the walls.
  • Ihr Mädchen von Jerusalem, ich beschwöre euch: Wenn ihr meinen Liebsten findet, dann sagt ihm, dass ich krank vor Liebe bin.
  • I adjure you, O daughters of Jerusalem,
    if you find my beloved,
    that you tell him
    I am sick with love.
  • Warum beschwörst du uns, du schönste aller Frauen? Was hat denn dein Liebster anderen voraus? Was unterscheidet ihn von den anderen Männern?
  • Others

    What is your beloved more than another beloved,
    O most beautiful among women?
    What is your beloved more than another beloved,
    that you thus adjure us?
  • Mein Liebster strahlt vor Schönheit und Kraft, unter Tausenden ist keiner so wie er!
  • The Bride Praises Her Beloved

    She

    My beloved is radiant and ruddy,
    distinguished among ten thousand.
  • Sein Gesicht schimmert wie Gold, sein Haar ist rabenschwarz, seine Locken erinnern an die Blütenrispen einer Dattelpalme.
  • His head is the finest gold;
    his locks are wavy,
    black as a raven.
  • Seine Augen sind von vollkommener Schönheit, so wie Tauben, die in Milch baden und aus vollen Bächen trinken.
  • His eyes are like doves
    beside streams of water,
    bathed in milk,
    sitting beside a full pool.a
  • Seine Wangen duften nach Balsamkräutern, nach kostbaren Salben. Seine Lippen leuchten wie rote Lilien, sie sind mit Myrrhenöl benetzt.
  • His cheeks are like beds of spices,
    mounds of sweet-smelling herbs.
    His lips are lilies,
    dripping liquid myrrh.
  • Seine Arme sind wie Barren aus Gold, mit Türkissteinen verziert. Sein Leib gleicht einer Statue aus Elfenbein, über und über mit Saphiren bedeckt.
  • His arms are rods of gold,
    set with jewels.
    His body is polished ivory,b
    bedecked with sapphires.c
  • Seine Beine sind Alabastersäulen, die auf goldenen Sockeln stehn. Eindrucksvoll wie der Libanon ist seine Gestalt, stattlich wie mächtige Zedern.
  • His legs are alabaster columns,
    set on bases of gold.
    His appearance is like Lebanon,
    choice as the cedars.
  • Seine Küsse sind zärtlich, alles an ihm ist begehrenswert. So ist mein Liebster, mein Freund, ihr Mädchen von Jerusalem.
  • His mouthd is most sweet,
    and he is altogether desirable.
    This is my beloved and this is my friend,
    O daughters of Jerusalem.

  • ← (Das Lied von der Liebe 4) | (Das Lied von der Liebe 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026