Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jesaja 2) | (Der Prophet Jesaja 4) →

Hoffnung für Alle

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Ihr werdet sehen: Der HERR, der allmächtige Gott, nimmt den Bewohnern von Juda und Jerusalem alles weg, worauf sie sich heute verlassen; jeden Vorrat an Brot und Wasser,
  • Услышь, что говорю тебе. Владыка, Господь Всемогущий, заберёт всё, от чего зависят Иудея и Иерусалим. Он заберёт всю пищу и всю воду.
  • alle tapferen Helden, Soldaten, Richter und Propheten, Wahrsager und führenden Männer,
  • Он заберёт всех героев и храбрых воинов, всех судей, пророков, кудесников и старейшин.
  • alle Offiziere, angesehenen Leute, Berater, geschickten Handwerker und klugen Beschwörer.
  • Заберёт всех полководцев и лучших правителей, опытных советников и мудрецов, которые предсказывают будущее.
  • Dafür gibt er ihnen unreife Kinder als Herrscher, die mit Willkür regieren.
  • Бог говорит: "Я сделаю так, что вашими правителями будут юноши.
  • Schreckliche Zustände werden herrschen: Einer unterdrückt den anderen; die Jungen lehnen sich gegen die Alten auf, die Ehrlosen gegen die geachteten Leute.
  • Все будут друг против друга, молодые перестанут почитать старших, простолюдины перестанут уважать знатных".
  • Die Männer einer Sippe werden sich an einen von ihnen klammern und ihn bestürmen: »Du hast wenigstens noch einen Mantel, wir dagegen haben alles verloren. Sei unser Anführer, übernimm doch das Kommando über diesen Trümmerhaufen!«
  • Тогда человек схватит своего брата, в своём же доме, и скажет ему: "У тебя есть плащ, поэтому будь вождём, владей этими руинами".
  • Doch der wird sich heftig wehren: »Lasst mich in Ruhe! Erwartet bloß keine Hilfe von mir! Ich habe selbst nichts zu essen und anzuziehen. Ich kann unmöglich unser Volk regieren. Schlagt euch das aus dem Kopf!«
  • Но брат его встанет и скажет: "Я не могу тебе помочь, в моём доме нет ни одежды, ни хлеба, не избирай меня вождём".
  • Jerusalem, ja, das ganze Land Juda geht dem Untergang entgegen, denn ihre Bewohner beleidigen den HERRN mit Wort und Tat, sie widersetzen sich seiner Hoheit und Macht.
  • Так случится, ибо споткнулся Иерусалим и сделал неверный шаг, упала Иудея и перестала следовать Богу. Все дела их — против Бога, и видят это очи Господни.
  • Ihre Bosheit steht ihnen ins Gesicht geschrieben. Ohne Hemmungen reden sie offen von ihren Sünden wie damals die Leute in Sodom. Aber das wird ihnen schlecht bekommen! Sie stürzen sich selbst ins Unglück.
  • По лицам людей видно, что они виновны в неправых своих делах, но они горды своими грехами, как жители Содома. Им всё равно, кто видит их грехи. Плохо им будет, ибо отплатится им за сотворённое зло!
  • Vergesst nicht: Wer Gott gehorcht, dem geht es gut; er kann den Lohn für seine Taten genießen.
  • Согласись, что хорошо, когда праведным воздается по их делам.
  • Aber wehe dem, der sich Gott widersetzt! Für seine Bosheit wird er die gerechte Strafe erhalten.
  • Но горе беззаконным, когда получат возмездие за сотворённое ими зло.
  • Ach, mein armes Volk! Merkst du nicht, was für Herrscher du hast? Sie machen mit dir, was sie wollen, und beuten dich aus, wo sie nur können. Du hast keine Anführer, sondern Verführer, die dich bloß vom richtigen Weg abbringen.
  • Дети одолеют Мой народ, женщины будут править им. Народ Мой, твои поводыри ведут тебя не туда, они уводят тебя с правильного пути.
  • Der HERR erhebt sich zur Gerichtsverhandlung, er steht auf, um die Völker zu richten.
  • Господь встал, чтобы высказать Свои обвинения, Он встаёт, чтобы судить народ.
  • Die Sippenoberhäupter und die führenden Männer seines Volkes werden vorgeladen. »Ihr habt meinen Weinberg Israel geplündert«, klagt der HERR sie an. »Ihr nehmt den Armen ihren letzten Besitz und füllt damit eure eigenen Häuser.
  • Господь идёт судить старейшин и вождей Своего народа. Господь говорит: "Вы сожгли виноградники (Иудею), и добро, которые вы отняли у бедных, до сих пор у вас в домах.
  • Wer gibt euch das Recht, mein Volk zu unterdrücken und die Hilflosen auszubeuten?«, fragt der HERR, der allmächtige Gott.
  • Что даёт вам право угнетать Мой народ, что даёт вам право толкать бедных лицом в грязь?" Создатель, Господь Всемогущий, об этом спросил.
  • So spricht der HERR: »Hochmütig sind sie, die Frauen von Jerusalem. Sie recken stolz den Kopf in die Höhe und werfen den Männern aufreizende Blicke zu. Sie gehen mit tänzelnden Schritten, damit ihre Fußkettchen klirren.«
  • Господь говорит: "Возгордились женщины Сиона, они ходят, задирая головы, и считают себя лучше других. Они завлекают взглядами и танцуют, звеня цепочками на щиколотках".
  • Darum wird der Herr ihnen die Haare ausfallen lassen und sie nackt ausziehen.
  • Господь принесёт боль на головы дочерей Сиона, Господь лишит их волос.
  • Ja, es kommt der Tag, da nimmt der Herr den vornehmen Frauen allen Schmuck weg: die Fußspangen, die Stirnbänder und die Halsketten mit ihren kleinen Halbmonden,
  • Господь заберёт всё, чем они похваляются: красивые цепочки на щиколотках, ожерелья в виде солнц и лун,
  • die prachtvollen Ohrgehänge, die Armreifen und die Schleier,
  • серьги, браслеты, вуали, шарфы и цепи, пояса, флаконы духов и амулеты,
  • die kostbaren Diademe, die Fußkettchen und Gürtel, die teuren Parfüme und alle Amulette,
  • перстни с печатями и кольца для носа,
  • die Finger- und Nasenringe,
  • тонкие накидки, шали и кошельки,
  • ebenso ihre Festkleider, Umhänge, Mäntel, Täschchen
  • зеркала, платья, тюрбаны, длинные шали.
  • und Spiegel, die Leinenwäsche, die Kopftücher und die weiten Überwürfe.
  • Их духи заплесневеют, вместо поясов будут верёвки, вместо завитых волос — обритые головы, вместо праздничных одежд будут траурные и вместо мушек на лицах — клейма.
  • Statt nach Parfüm zu duften, werden sie stinken. Anstelle der kostbaren Gürtel binden sie sich Stricke um. Keine kunstvollen Frisuren werden dann mehr ihren Kopf zieren, sondern hässliche Glatzen. Ihre feinen Seidenkleider müssen sie gegen Trauergewänder eintauschen. Mit ihrer Schönheit ist es dann vorbei. Nur Scham und Schande bleiben zurück.
  • И падут от мечей мужчины, умрут на войне герои.
  • Ach, Jerusalem! Alle deine Männer, auch die besten Soldaten, werden im Krieg fallen.
  • И будет печаль и плач у городских ворот, и будет сидеть возле них Иерусалим, как женщина, у которой всё унесли грабители, и будет плакать, сидя на земле.

  • ← (Der Prophet Jesaja 2) | (Der Prophet Jesaja 4) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026