Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 30:16
-
Hoffnung für Alle
Stattdessen prahlt ihr: ›Wir haben gute Pferde, auf ihnen jagen wir so schnell wie der Wind davon.‹ Jawohl, ihr werdet davonjagen — auf der Flucht vor euren Feinden! Selbst wenn ihr noch so schnell rennt — eure Verfolger bleiben euch auf den Fersen!
-
und sprecht: »Nein, sondern auf Rossen wollen wir fliehen,« darum werdet ihr flüchtig sein, »und auf Rennern wollen wir reiten,« darum werden euch eure Verfolger übereilen.
-
sondern gesagt: Nein, auf Pferden wollen wir fliehen. Darum sollt ihr fliehen. Ihr habt gesagt: Auf schnellem Pferd wollen wir reiten. Darum werden eure Verfolger schnell sein.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и говорили: «нет, мы на конях убежим», — за то и побежите; «мы на быстрых ускачем, — за то и преследующие вас будут быстры. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ви казали: Ні! На конях ми втечемо! — тому й будете втікати. Полетимо верхи на бистрих! — тому на бистрих за вами гнатися будуть. -
(en) King James Bible ·
But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift. -
(en) New International Bible Version ·
You said, ‘No, we will flee on horses.’
Therefore you will flee!
You said, ‘We will ride off on swift horses.’
Therefore your pursuers will be swift! -
(en) English Standard Bible Version ·
and you said,
“No! We will flee upon horses”;
therefore you shall flee away;
and, “We will ride upon swift steeds”;
therefore your pursuers shall be swift. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А мовляли: "Нї, ми на конях утечемо", — за те ж і втечете; "ми на бистрих побіжимо", — за те ж і бистрі будуть вас здогоняти! -
(en) New King James Bible Version ·
And you said, “No, for we will flee on horses” —
Therefore you shall flee!
And, “We will ride on swift horses” —
Therefore those who pursue you shall be swift! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но вы не хотите и говорите: "Мы убежим и ускачем на конях". Это верно, вы помчитесь на конях, но кони вашего врага будут быстры. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
але сказали: Втечемо на коні! Через це втікатимете. І ви сказали: На швидких конях будемо. Через це швидкими будуть ті, хто вас переслідуватиме. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і казали: „О ні, бо на ко́нях втечемо“, тому́ то втікати ви будете, „На баски́х ми поїдемо“, тому стануть баски́ми пого́ничі ваші! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вы сказали: «Нет, мы умчимся на конях».
Что ж, вы умчитесь!
Вы сказали: «Мы ускачем на быстрых конях!»
Что ж, и погоня за вами будет быстрой! -
(en) New Living Bible Translation ·
You said, ‘No, we will get our help from Egypt.
They will give us swift horses for riding into battle.’
But the only swiftness you are going to see
is the swiftness of your enemies chasing you! -
(en) New American Standard Bible ·
And you said, “No, for we will flee on horses,”
Therefore you shall flee!
“And we will ride on swift horses,”
Therefore those who pursue you shall be swift.