Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jesaja 34) | (Der Prophet Jesaja 36) →

Hoffnung für Alle

New American Standard Bible

  • Freuen wird sich die Wüste, und das dürre Land wird jubeln. Die Steppe wird fröhlich singen und aufblühen wie ein Meer von Narzissen.
  • Zion’s Happy Future

    The wilderness and the desert will be glad,
    And the Arabah will rejoice and blossom;
    Like the crocus
  • In voller Blüte steht sie da und singt und jubelt vor Freude. Schön wie der Wald im Libanon soll sie werden, prächtig wie der Berg Karmel und fruchtbar wie die Scharon-Ebene. Dann wird jeder die Herrlichkeit und Pracht des HERRN, unseres Gottes, sehen.
  • It will blossom profusely
    And rejoice with rejoicing and shout of joy.
    The glory of Lebanon will be given to it,
    The majesty of Carmel and Sharon.
    They will see the glory of the LORD,
    The majesty of our God.
  • Stärkt die kraftlosen Hände! Lasst die zitternden Knie wieder fest werden!
  • Encourage the exhausted, and strengthen the feeble.
  • Sagt denen, die sich fürchten: »Fasst neuen Mut! Habt keine Angst mehr, denn euer Gott ist bei euch! Jetzt wird er euren Feinden alles Unrecht vergelten, das sie euch angetan haben. Gott selbst kommt, um euch zu retten.«
  • Say to those with anxious heart,
    “Take courage, fear not.
    Behold, your God will come with vengeance;
    The recompense of God will come,
    But He will save you.”
  • Dann werden die Augen der Blinden geöffnet, und die Tauben können auf einmal hören.
  • Then the eyes of the blind will be opened
    And the ears of the deaf will be unstopped.
  • Gelähmte springen wie ein Hirsch, und Stumme singen aus voller Kehle. In der Wüste brechen Quellen hervor, Bäche fließen durch die öde Steppe.
  • Then the lame will leap like a deer,
    And the tongue of the mute will shout for joy.
    For waters will break forth in the wilderness
    And streams in the Arabah.
  • Teiche entstehen, wo vorher heißer Wüstensand war. In der dürren Landschaft sprudelt Wasser aus dem Boden. Wo heute noch Schakale lagern, wachsen dann Gras, Binsen und Schilf.
  • The scorched land will become a pool
    And the thirsty ground springs of water;
    In the haunt of jackals, its resting place,
    Grass becomes reeds and rushes.
  • Eine Straße wird es dort geben, die man die »Heilige Straße« nennt. Kein unreiner Mensch wird sie betreten und kein Gottloser seinen Fuß darauf setzen, denn sie ist nur für Gottes Volk bestimmt.
  • A highway will be there, a roadway,
    And it will be called the Highway of Holiness.
    The unclean will not travel on it,
    But it will be for him who walks that way,
    And fools will not wander on it.
  • Kein Löwe liegt am Wegrand auf der Lauer, auch andere Raubtiere gibt es dort nicht. Nur die erlösten Menschen gehen auf dieser Straße.
  • No lion will be there,
    Nor will any vicious beast go up on it;
    These will not be found there.
    But the redeemed will walk there,
  • Alle, die der HERR befreit hat, werden jubelnd aus der Gefangenschaft zum Berg Zion zurückkehren. Dann sind Trauer und Sorge für immer vorbei, Glück und Frieden halten Einzug, und die Freude hört niemals auf.
  • And the ransomed of the LORD will return
    And come with joyful shouting to Zion,
    With everlasting joy upon their heads.
    They will find gladness and joy,
    And sorrow and sighing will flee away.

  • ← (Der Prophet Jesaja 34) | (Der Prophet Jesaja 36) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026