Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jesaja 42) | (Der Prophet Jesaja 44) →

Hoffnung für Alle

English Standard Bible Version

  • Aber jetzt sagt der HERR, der euch geschaffen hat, ihr Nachkommen von Jakob, der euch zu seinem Volk gemacht hat: »Hab keine Angst, Israel, denn ich habe dich erlöst! Ich habe dich bei deinem Namen gerufen, du gehörst zu mir.
  • Israel’s Only Savior

    But now thus says the Lord,
    he who created you, O Jacob,
    he who formed you, O Israel:
    “Fear not, for I have redeemed you;
    I have called you by name, you are mine.
  • Wenn du durch tiefes Wasser oder reißende Ströme gehen musst — ich bin bei dir, du wirst nicht ertrinken. Und wenn du ins Feuer gerätst, bleibst du unversehrt. Keine Flamme wird dich verbrennen.
  • When you pass through the waters, I will be with you;
    and through the rivers, they shall not overwhelm you;
    when you walk through fire you shall not be burned,
    and the flame shall not consume you.
  • Denn ich, der HERR, bin dein Gott, der heilige Gott Israels. Ich bin dein Retter. Ich bezahle ein hohes Lösegeld für deine Befreiung: Ägypten, Äthiopien und Seba.
  • For I am the Lord your God,
    the Holy One of Israel, your Savior.
    I give Egypt as your ransom,
    Cush and Seba in exchange for you.
  • So viel bist du mir wert, dass ich Menschen und ganze Völker aufgebe, um dein Leben zu bewahren. Diesen hohen Preis bezahle ich, weil ich dich liebe.
  • Because you are precious in my eyes,
    and honored, and I love you,
    I give men in return for you,
    peoples in exchange for your life.
  • Habt keine Angst, denn ich, der Herr, bin bei euch! Wohin ihr auch vertrieben wurdet — ich werde euer Volk wieder sammeln. Vom Osten und vom Westen hole ich euch zurück.
  • Fear not, for I am with you;
    I will bring your offspring from the east,
    and from the west I will gather you.
  • Ich fordere die Völker im Norden und Süden auf: ›Gebt mein Volk heraus! Haltet es nicht mehr fest! Bringt meine Söhne und Töchter auch aus den fernsten Winkeln der Erde zurück!‹
  • I will say to the north, Give up,
    and to the south, Do not withhold;
    bring my sons from afar
    and my daughters from the end of the earth,
  • Denn sie alle gehören zu dem Volk, das meinen Namen trägt. Ich habe sie zu meiner Ehre geschaffen, ja, ich habe sie gemacht.
  • everyone who is called by my name,
    whom I created for my glory,
    whom I formed and made.”
  • Mein Volk soll vortreten! Sie haben Augen, und doch sind sie blind; sie haben Ohren, und doch sind sie taub.
  • Bring out the people who are blind, yet have eyes,
    who are deaf, yet have ears!
  • Alle Völker sind zu einer Gerichtsverhandlung versammelt. Welcher ihrer Götter hat im Voraus angekündigt, was jetzt geschieht? Wer von ihnen hat schon einmal etwas vorausgesagt, das inzwischen eingetroffen ist? Wir wollen es hören! Die Völker sollen Zeugen aufstellen, welche die Aussagen ihrer Götter bestätigen!
  • All the nations gather together,
    and the peoples assemble.
    Who among them can declare this,
    and show us the former things?
    Let them bring their witnesses to prove them right,
    and let them hear and say, It is true.
  • Meine Zeugen seid ihr Israeliten! Ich, der HERR, habe euch erwählt, damit ihr mir dient. Ich möchte, dass ihr mich kennt und mir vertraut. Ihr sollt begreifen: Ich bin der einzige Gott. Es gibt keinen Gott, der vor mir da war, und es wird auch in Zukunft nie einen anderen geben.
  • “You are my witnesses,” declares the Lord,
    “and my servant whom I have chosen,
    that you may know and believe me
    and understand that I am he.
    Before me no god was formed,
    nor shall there be any after me.
  • Ich, der HERR, bin der einzige Gott. Nur ich kann euch retten.
  • I, I am the Lord,
    and besides me there is no savior.
  • Ich habe es euch wissen lassen und euch immer geholfen. Durch die Propheten habt ihr von mir gehört. Hat je ein anderer Gott so etwas für euch getan? Ihr seid Zeugen, dass ich allein Gott bin,
  • I declared and saved and proclaimed,
    when there was no strange god among you;
    and you are my witnesses,” declares the Lord, “and I am God.
  • und auch in Zukunft bin ich der Herr dieser Welt. Was ich in der Hand halte, kann mir niemand entreißen. Wer könnte mich daran hindern, zu tun, was ich will?
  • Also henceforth I am he;
    there is none who can deliver from my hand;
    I work, and who can turn it back?”
  • Ich, der HERR, euer Erlöser, der heilige Gott Israels, verspreche: Um euch zu befreien, werde ich ein großes Heer nach Babylonien schicken. Die Bewohner des Landes, die Chaldäer, werde ich als Flüchtlinge vertreiben. Ihre Prachtschiffe, auf die sie so stolz waren, besteigen sie dann in heilloser Flucht.
  • Thus says the Lord,
    your Redeemer, the Holy One of Israel:
    “For your sake I send to Babylon
    and bring them all down as fugitives,
    even the Chaldeans, in the ships in which they rejoice.
  • Ich bin der HERR, euer heiliger Gott, Israels Schöpfer und König.
  • I am the Lord, your Holy One,
    the Creator of Israel, your King.”
  • Ich habe für eure Vorfahren einen Weg durch das Meer gebahnt und sie sicher durch die Fluten geführt.
  • Thus says the Lord,
    who makes a way in the sea,
    a path in the mighty waters,
  • Das Heer der Feinde mit seinen Streitwagen und Pferden ließ ich ins Verderben laufen. Da lagen sie nun, die Helden, und standen nie wieder auf! Ihr Leben erlosch wie ein verglimmender Docht.
  • who brings forth chariot and horse,
    army and warrior;
    they lie down, they cannot rise,
    they are extinguished, quenched like a wick:
  • Doch ich sage euch: Hängt nicht wehmütig diesen Wundern nach! Bleibt nicht bei der Vergangenheit stehen!
  • “Remember not the former things,
    nor consider the things of old.
  • Schaut nach vorne, denn ich will etwas Neues tun! Es hat schon begonnen, habt ihr es noch nicht gemerkt? Durch die Wüste will ich eine Straße bauen, Flüsse sollen in der öden Gegend fließen.
  • Behold, I am doing a new thing;
    now it springs forth, do you not perceive it?
    I will make a way in the wilderness
    and rivers in the desert.
  • Schakale und Strauße und alle wilden Tiere werden mich preisen, weil ich Wasser in der Wüste fließen lasse. Ich sorge dafür, dass mein geliebtes Volk auf seinem Weg genug zu trinken hat.
  • The wild beasts will honor me,
    the jackals and the ostriches,
    for I give water in the wilderness,
    rivers in the desert,
    to give drink to my chosen people,
  • Ich habe sie geschaffen und zu meinem Volk gemacht. Darum sollen sie mich rühmen und von meinen großen Taten erzählen.«
  • the people whom I formed for myself
    that they might declare my praise.
  • »Ach, ihr Israeliten, ihr Nachkommen von Jakob, mich habt ihr nicht angebetet, für mich habt ihr keine Mühe auf euch genommen!
  • “Yet you did not call upon me, O Jacob;
    but you have been weary of me, O Israel!
  • Ihr habt Lämmer als Opfer verbrannt — doch waren sie wirklich für mich bestimmt? Habt ihr mich geehrt mit euren Opferfesten? Habt ihr für mich Geld ausgegeben, um Gewürze für das Salböl zu kaufen? Und wie war es mit den besten Teilen der Opfertiere, mit dem Fett? Mich habt ihr nicht damit erfreut! Ich wollte nicht, dass die Opfer eine Last für euch sind. War es etwa zu schwer für euch, Weihrauch für mich zu verbrennen? Nein, ihr habt es nicht euch schwer gemacht, sondern mir, und zwar mit euren Sünden! Mit eurer Schuld habt ihr mir zu schaffen gemacht.
  • You have not brought me your sheep for burnt offerings,
    or honored me with your sacrifices.
    I have not burdened you with offerings,
    or wearied you with frankincense.
  • Und trotzdem: Ich werde euch alles vergeben — um meinetwillen. Ich werde all eure Vergehen für immer vergessen.
  • “I, I am he
    who blots out your transgressions for my own sake,
    and I will not remember your sins.
  • Kommt, wir wollen noch einmal vor Gericht gehen. Klagt mich an! Verteidigt euch und beweist, dass ihr im Recht seid, wenn ihr könnt!
  • Put me in remembrance; let us argue together;
    set forth your case, that you may be proved right.
  • Hat nicht schon euer Stammvater Jakob gegen mich gesündigt? Und haben eure führenden Männer mir nicht immer wieder die Treue gebrochen?
  • Your first father sinned,
    and your mediators transgressed against me.
  • Darum habe ich die Priester aus ihrem Dienst am Heiligtum entlassen. Ganz Israel habe ich dem Untergang geweiht und zum Gespött der Völker gemacht.«
  • Therefore I will profane the princes of the sanctuary,
    and deliver Jacob to utter destruction
    and Israel to reviling.

  • ← (Der Prophet Jesaja 42) | (Der Prophet Jesaja 44) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026