Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 47:6
-
Hoffnung für Alle
Ich war sehr zornig auf mein Volk und verstieß es — sie gehörten nicht mehr zu mir, und darum gab ich sie in deine Hand. Doch du zeigtest kein Erbarmen: Selbst die alten Menschen hast du geschunden und unterdrückt.
-
Denn da ich über mein Volk zornig war und entweihte mein Erbe, übergab ich sie in deine Hand; aber du bewiesest ihnen keine Barmherzigkeit, auch über die Alten machtest du dein Joch allzu schwer,
-
Ich war zornig über mein Volk, ich entweihte mein Erbe und gab sie in deine Hand. Doch du hast ihnen kein Erbarmen erwiesen, du hast den Greisen dein allzu schweres Joch auferlegt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я прогневался на народ Мой, уничижил наследие Моё и предал их в руки твои; а ты не оказала им милосердия, на старца налагала крайне тяжкое иго твоё. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я був прогнівався на мій народ, я осквернив мою спадщину, я віддав їх тобі в руки. Та ти не мала над ним милосердя, і на старого тяжке ярмо накладала. -
(en) King James Bible ·
I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke. -
(en) New International Bible Version ·
I was angry with my people
and desecrated my inheritance;
I gave them into your hand,
and you showed them no mercy.
Even on the aged
you laid a very heavy yoke. -
(en) English Standard Bible Version ·
I was angry with my people;
I profaned my heritage;
I gave them into your hand;
you showed them no mercy;
on the aged you made your yoke exceedingly heavy. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Прогнївивсь я був на люд мій, власність мою я понизив й оддав тобі в руки, а ти не мала милосердя над ними, — ти й на сивого дїда важенне ярмо накладала. -
(en) New King James Bible Version ·
I was angry with My people;
I have profaned My inheritance,
And given them into your hand.
You showed them no mercy;
On the elderly you laid your yoke very heavily. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я в гневе был на Мой народ, Я низвёл принадлежащий Мне народ. Я отдал их в руки твои, но ты не проявила милосердия, тяжёлое ярмо взвалив даже на старцев! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я розгнівався на Мій народ, а ти опоганила Мій спадок. Я віддав у твої руки, а ти не виказала їм милосердя, ти зробила ярмо старця дуже тяжким. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Розлю́тився Я на наро́д Свій, збезче́стив спа́дщину Своєю, та й віддав їх у руку твою. Ти не ви́явила милосердя до них: ти над ста́рцем учинила ярмо́ своє дуже тяжки́м, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Разгневался Я на народ Мой
и унизил Свое наследие;
Я отдал их в твои руки,
и ты не явила им милосердия.
Даже на стариков
положила ты крайне тяжелое ярмо. -
(en) New Living Bible Translation ·
For I was angry with my chosen people
and punished them by letting them fall into your hands.
But you, Babylon, showed them no mercy.
You oppressed even the elderly. -
(en) New American Standard Bible ·
“I was angry with My people,
I profaned My heritage
And gave them into your hand.
You did not show mercy to them,
On the aged you made your yoke very heavy.