Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jesaja 61) | (Der Prophet Jesaja 63) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • Mein Herz schlägt für Jerusalem, darum kann ich nicht schweigen. Ich halte mich nicht zurück, bis Gottes Hilfe über der Stadt auf dem Berg Zion aufstrahlt wie die Morgensonne, bis ihre Rettung aufleuchtet wie ein heller Schein bei Nacht.
  • Isaiah’s Prayer for Jerusalem

    Because I love Zion,
    I will not keep still.
    Because my heart yearns for Jerusalem,
    I cannot remain silent.
    I will not stop praying for her
    until her righteousness shines like the dawn,
    and her salvation blazes like a burning torch.
  • Dann sehen alle Völker, wie Gott dir Recht verschafft, Jerusalem, und ihre Könige bestaunen deinen neuen Glanz. Du wirst einen neuen Namen tragen, der HERR selbst wird ihn dir geben.
  • The nations will see your righteousness.
    World leaders will be blinded by your glory.
    And you will be given a new name
    by the LORD’s own mouth.
  • Ein Schmuckstück wirst du sein, das der HERR in seiner Hand hält wie ein König seine Krone.
  • The LORD will hold you in his hand for all to see —
    a splendid crown in the hand of God.
  • Man nennt dich nicht länger »die verstoßene Frau« und dein Land nicht »die Verlassene«. Nein, du heißt dann »meine Liebste« und dein Land »die glücklich Verheiratete«. Denn der HERR wird dich lieben und sich über dich freuen, und dein Land wird nicht mehr vereinsamt daliegen.
  • Never again will you be called “The Forsaken City”a
    or “The Desolate Land.”b
    Your new name will be “The City of God’s Delight”c
    and “The Bride of God,”d
    for the LORD delights in you
    and will claim you as his bride.
  • Wie ein junger Mann sein Mädchen heiratet, so werden deine Einwohner sich mit dir verbinden. Wie ein Bräutigam sich an seiner Braut freut, so wird dein Gott sich über dich freuen.
  • Your children will commit themselves to you, O Jerusalem,
    just as a young man commits himself to his bride.
    Then God will rejoice over you
    as a bridegroom rejoices over his bride.
  • Jerusalem, ich habe Wächter auf deine Mauern gestellt, die den HERRN Tag und Nacht an sein Versprechen erinnern sollen. Ihr Wächter, hört nicht auf zu beten — nicht einen Augenblick —, gönnt euch keine Ruhe!
  • O Jerusalem, I have posted watchmen on your walls;
    they will pray day and night, continually.
    Take no rest, all you who pray to the LORD.
  • Lasst auch Gott keine Ruhe, bis er Jerusalem wieder aufgebaut hat und die Stadt auf der ganzen Erde bewundert wird.
  • Give the LORD no rest until he completes his work,
    until he makes Jerusalem the pride of the earth.
  • Der HERR hat geschworen: »Nie mehr werde ich zulassen, dass die Feinde euer Korn verzehren oder dass Fremde den Wein trinken, für den ihr so hart gearbeitet habt. Ihr, die ihr die Ernte einbringt, sollt auch davon leben. Und wer die Trauben liest, soll auch den Wein trinken. Dafür bürge ich, der starke Gott. Ihr werdet essen und trinken im Vorhof meines heiligen Tempels und mich dabei loben.
  • The LORD has sworn to Jerusalem by his own strength:
    “I will never again hand you over to your enemies.
    Never again will foreign warriors come
    and take away your grain and new wine.
  • Zieht ein durch die Tore der Stadt, zieht ein! Ebnet einen Weg für das Volk, das unterwegs ist zur Stadt. Baut eine Straße, räumt die Steine aus dem Weg! Stellt ein Feldzeichen auf, das alle Völker sehen können!«
  • Go out through the gates!
    Prepare the highway for my people to return!
    Smooth out the road; pull out the boulders;
    raise a flag for all the nations to see.
  • Hört, was der HERR verkündet! Seine Stimme dringt bis zum Ende der Erde: »Sagt den Menschen auf dem Berg Zion: Euer Retter kommt! Den Lohn für seine Mühe bringt er mit: sein Volk, das er sich erworben hat; es geht vor ihm her.
  • The LORD has sent this message to every land:
    “Tell the people of Israel,e
    ‘Look, your Savior is coming.
    See, he brings his reward with him as he comes.’”
  • Man wird es ›das heilige Volk‹ nennen und ›das Volk, das der HERR erlöst hat‹. Und du, Jerusalem, heißt dann ›die Begehrte‹ und ›die Stadt, die nie mehr verlassen wird‹.«
  • They will be called “The Holy People”
    and “The People Redeemed by the LORD.”
    And Jerusalem will be known as “The Desirable Place”
    and “The City No Longer Forsaken.”

  • ← (Der Prophet Jesaja 61) | (Der Prophet Jesaja 63) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026