Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 63:2
-
Hoffnung für Alle
»Warum sind deine Kleider so rot? Hast du Trauben in der Kelter zerstampft?«
-
Warum ist dein Gewand so rotfarben und dein Kleid wie eines Keltertreters?
-
Warum ist dein Gewand so rot, sind deine Kleider wie die eines Mannes, der die Kelter tritt?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Отчего же одеяние Твоё красно, и ризы у Тебя, как у топтавшего в точиле? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Чому шати твої багряні, одежа твоя, мов у того, хто топтав грона у винотоці? -
(en) King James Bible ·
Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat? -
(en) New International Bible Version ·
Why are your garments red,
like those of one treading the winepress? -
(en) English Standard Bible Version ·
Why is your apparel red,
and your garments like his who treads in the winepress? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Чом же одїж твоя червона, а ризи твої — мов у того, що топтав виноград у тискарнї? -
(en) New King James Bible Version ·
Why is Your apparel red,
And Your garments like one who treads in the winepress? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Отчего же твоё одеяние красно, как одежда виноградаря, топчущего виноград, чтобы сделать вино?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Чому Твій одяг червоний, і Твоє вбрання, як з витисненого виноградним давилом, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Чого то червона одежа Твоя, а ша́ти Твої як у то́го, хто топче в чави́лі? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Почему одежды Твои красны,
как у топчущих виноград в давильне? -
(en) New Living Bible Translation ·
Why are your clothes so red,
as if you have been treading out grapes? -
(en) New American Standard Bible ·
Why is Your apparel red,
And Your garments like the one who treads in the wine press?