Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 9:2
-
Hoffnung für Alle
Du, Herr, machst Israel wieder zu einem großen Volk und schenkst ihnen überströmende Freude. Sie sind fröhlich wie nach einer reichen Ernte; sie jubeln wie nach einem Sieg, wenn die Beute verteilt wird.
-
(Du machst des Volkes viel; du machst groß seine Freude. Vor dir wird man sich freuen, wie man sich freut in der Ernte, wie man fröhlich ist, wenn man Beute austeilt.
-
Du mehrtest die Nation, schenktest ihr große Freude. Man freute sich vor deinem Angesicht, wie man sich freut bei der Ernte, wie man jubelt, wenn Beute verteilt wird.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Народ, ходящий во тьме, увидит свет великий; на живущих в стране тени смертной свет воссияет. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Помножив єси їхні радощі, веселощі побільшив єси. Вони радіють перед тобою, як радіють під час жнив, як веселяться, коли здобич паюють. -
(en) King James Bible ·
The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined. -
(en) New International Bible Version ·
The people walking in darkness
have seen a great light;
on those living in the land of deep darkness
a light has dawned. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Люд, що в темряві блукає, з'уздрить сьвітло велике; живучим в країнї тїнї смертної, сьвітло засияє. -
(en) New King James Bible Version ·
The people who walked in darkness
Have seen a great light;
Those who dwelt in the land of the shadow of death,
Upon them a light has shined. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ныне те люди живут во тьме, но великий свет увидят они. Там, где они живут, темно, как в стране смерти, но "Великий Свет" воссияет для них. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Безліч народу, який Ти вивів у Твоїй радості, і він веселитиметься перед Тобою, як ті, хто радіє в жнива, і як ті, хто ділить здобич. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ти помно́жиш наро́д цей, Ти збільши́ш йому радість. Вони перед лицем Твоїм будуть радіти, як радіють в жнива́, як ті́шаться в час, коли ділять здо́бич! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Народ, идущий во тьме,
увидел великий свет;
на живущих в стране смертной тени44
воссиял свет. -
(en) New American Standard Bible ·
The people who walk in darkness
Will see a great light;
Those who live in a dark land,
The light will shine on them.