Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New King James Bible Version
Der HERR sprach zu mir:
Jeremiah’s Lifestyle and Message
The word of the Lord also came to me, saying,
The word of the Lord also came to me, saying,
»In einem Land wie diesem sollst du nicht heiraten und keine Kinder haben!
“You shall not take a wife, nor shall you have sons or daughters in this place.”
Denn höre, was ich über die Kinder sage, die hier geboren werden, und über ihre Mütter und Väter:
For thus says the Lord concerning the sons and daughters who are born in this place, and concerning their mothers who bore them and their fathers who begot them in this land:
An unheilbaren Krankheiten werden sie sterben, niemand wird um sie trauern und sie begraben — sie bleiben wie Dünger auf der Erde liegen. Durch Krieg und Hunger kommen sie um, Vögel und wilde Tiere werden ihre Leichen fressen.
“They shall die gruesome deaths; they shall not be lamented nor shall they be buried, but they shall be like refuse on the face of the earth. They shall be consumed by the sword and by famine, and their corpses shall be meat for the birds of heaven and for the beasts of the earth.”
Ich, der HERR, sage dir: Betritt kein Trauerhaus, sprich niemandem dein Beileid aus und trauere nicht mit ihnen! Denn ich habe meinen Frieden von diesem Volk genommen, ich habe ihnen meine Gnade und Liebe entzogen.
For thus says the Lord: “Do not enter the house of mourning, nor go to lament or bemoan them; for I have taken away My peace from this people,” says the Lord, “lovingkindness and mercies.
Reiche und Arme werden hier sterben, doch niemand wird sie begraben, keiner wird sich aus Trauer um sie die Haut einritzen oder den Kopf kahl scheren.
Both the great and the small shall die in this land. They shall not be buried; neither shall men lament for them, cut themselves, nor make themselves bald for them.
Und wenn jemand Vater oder Mutter verloren hat, so wird man nicht einmal mit ihm essen und trinken, um ihn zu trösten.
Nor shall men break bread in mourning for them, to comfort them for the dead; nor shall men give them the cup of consolation to drink for their father or their mother.
Betritt auch kein Haus, in dem ein Fest gefeiert wird, setz dich nicht zu den Gästen, um mit ihnen zu essen und zu trinken!
Also you shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and drink.”
Denn ich, der HERR, der allmächtige Gott Israels, sage: Ich bereite hier allem Jubel und aller Freude ein Ende, es wird auch keine fröhlichen Hochzeitsfeiern mehr geben. Vor euren Augen wird das geschehen, ihr werdet es selbst erleben!
Wenn du ihnen dies verkündigt hast, werden sie fragen: ›Warum spricht der HERR dieses harte Urteil über uns? Was haben wir getan? Womit haben wir gegen den HERRN, unseren Gott, gesündigt?‹
“And it shall be, when you show this people all these words, and they say to you, ‘Why has the Lord pronounced all this great disaster against us? Or what is our iniquity? Or what is our sin that we have committed against the Lord our God?’
Dann antworte: ›Schon eure Vorfahren haben mich, den HERRN, verlassen; anderen Göttern liefen sie nach, sie dienten ihnen und warfen sich vor ihnen nieder. Von mir wollten sie nichts mehr wissen, meine Gebote waren ihnen gleichgültig.
then you shall say to them, ‘Because your fathers have forsaken Me,’ says the Lord; ‘they have walked after other gods and have served them and worshiped them, and have forsaken Me and not kept My law.
Und ihr treibt es noch schlimmer als sie! Keiner von euch will auf mich hören, jeder tut, was sein böses und eigensinniges Herz ihm eingibt.
Darum jage ich euch fort aus eurer Heimat in ein Land, in dem weder ihr noch eure Vorfahren je gewesen seid. Dort müsst ihr Tag und Nacht fremden Göttern dienen, denn ich werde euch nicht mehr gnädig sein.‹«
Therefore I will cast you out of this land into a land that you do not know, neither you nor your fathers; and there you shall serve other gods day and night, where I will not show you favor.’
»So spricht der HERR: Es kommt die Zeit, da wird man beim Schwören nicht mehr sagen: ›So wahr der HERR lebt, der Israel aus Ägypten geführt hat‹,
God Will Restore Israel
“Therefore behold, the days are coming,” says the Lord, “that it shall no more be said, ‘The Lord lives who brought up the children of Israel from the land of Egypt,’
“Therefore behold, the days are coming,” says the Lord, “that it shall no more be said, ‘The Lord lives who brought up the children of Israel from the land of Egypt,’
sondern: ›So wahr der HERR lebt, der Israel aus dem Land im Norden zurückgebracht hat und aus allen anderen Ländern, in die er sie vertrieb.‹ Ja, ich werde sie wieder in ihre Heimat bringen, in das Land, das ich ihren Vorfahren geschenkt habe.
but, ‘The Lord lives who brought up the children of Israel from the land of the north and from all the lands where He had driven them.’ For I will bring them back into their land which I gave to their fathers.
Aber jetzt schicke ich, der HERR, viele Fischer los, die mein Volk fangen sollen; danach lasse ich viele Jäger kommen, damit sie mein Volk auf allen Bergen und Hügeln jagen und sie aus jedem Felsversteck hervorholen.
“Behold, I will send for many fishermen,” says the Lord, “and they shall fish them; and afterward I will send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain and every hill, and out of the holes of the rocks.
Denn ich sehe alles, was sie tun, sie können sich nicht vor mir verbergen. Ihre Schuld liegt offen vor mir.
For My eyes are on all their ways; they are not hidden from My face, nor is their iniquity hidden from My eyes.
Nun lasse ich sie voll und ganz dafür büßen, keine ihrer Sünden bleibt ungestraft. Denn sie haben mein Land mit ihren leblosen Götzenstatuen entweiht und überall ihre abscheulichen Figuren aufgestellt.«
And first I will repay double for their iniquity and their sin, because they have defiled My land; they have filled My inheritance with the carcasses of their detestable and abominable idols.”
HERR, du bist meine Stärke und mein Schutz! In der Bedrängnis fliehe ich zu dir. Auch die fremden Völker aus aller Welt werden zu dir kommen und bekennen: »Unsere Vorfahren dienten wertlosen Götzen, die nicht helfen können und ein großer Betrug sind.
O Lord, my strength and my fortress,
My refuge in the day of affliction,
The Gentiles shall come to You
From the ends of the earth and say,
“Surely our fathers have inherited lies,
Worthlessness and unprofitable things.”
My refuge in the day of affliction,
The Gentiles shall come to You
From the ends of the earth and say,
“Surely our fathers have inherited lies,
Worthlessness and unprofitable things.”
Kann ein Mensch sich überhaupt selbst Götter machen? Sie können doch niemals echte Götter sein!«
Will a man make gods for himself,
Which are not gods?
Which are not gods?
»Ja«, antwortete der Herr, »diesmal lasse ich die Völker meine Macht erfahren! Ich führe ihnen meine Stärke vor Augen, damit sie erkennen, dass ich allein der HERR bin.«
“Therefore behold, I will this once cause them to know,
I will cause them to know
My hand and My might;
And they shall know that My name is the Lord.
I will cause them to know
My hand and My might;
And they shall know that My name is the Lord.