Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 42:11
-
Hoffnung für Alle
Jetzt fürchtet ihr euch vor dem König von Babylonien. Aber ich, der HERR, sage: Habt keine Angst mehr vor ihm! Denn ich bin bei euch, ich werde euch schützen und aus seiner Hand retten.
-
Ihr sollt euch nicht fürchten vor dem König zu Babel, vor dem ihr euch fürchtet, spricht der HERR; ihr sollt euch vor ihm nicht fürchten, denn ich will bei euch sein, daß ich euch helfe und von seiner Hand errette.
-
Fürchtet euch nicht vor dem König von Babel, vor dem ihr Angst habt! Fürchtet euch nicht vor ihm — Spruch des HERRN — ; denn ich bin mit euch, um euch zu retten und seiner Hand zu entreißen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Не бойтесь царя Вавилонского, которого вы боитесь; не бойтесь его, говорит Господь, ибо Я с вами, чтобы спасать вас и избавлять вас от руки его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не бійтеся вавилонського царя, якого так страхаєтесь; не бійтесь його, — слово Господнє, — я бо з вами, щоб вас рятувати і з його рук визволяти. -
(en) King James Bible ·
Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the LORD: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand. -
(en) New International Bible Version ·
Do not be afraid of the king of Babylon, whom you now fear. Do not be afraid of him, declares the Lord, for I am with you and will save you and deliver you from his hands. -
(en) English Standard Bible Version ·
Do not fear the king of Babylon, of whom you are afraid. Do not fear him, declares the Lord, for I am with you, to save you and to deliver you from his hand. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не бійтесь царя Вавилонського, що його тепер лякаєтесь, говорить Господь, я бо з вами, щоб вам помагати й вас із рук його рятувати. -
(en) New King James Bible Version ·
Do not be afraid of the king of Babylon, of whom you are afraid; do not be afraid of him,’ says the Lord, ‘for I am with you, to save you and deliver you from his hand. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Теперь вы боитесь царя Вавилона. Но не бойтесь его, — сказал Господь, — потому что Я с вами и Я спасу вас и освобожу — он не приложит к вам своей руки. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сталося, коли на землю прийшов Навуходоносор, то ми сказали: Увійдіть! І ми ввійшли до Єрусалима від лиця сили халдеїв і від лиця сили ассирійців, і оселилися там. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Не бійте́ся вавилонського царя, якого ви боїтеся, не бійтеся його, — говорить Господь, — бо з вами Я, щоб вас спасати, і щоб вас рятувати від його руки! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не бойтесь царя Вавилона, которого вы боитесь. Не бойтесь его, — возвещает Господь, — потому что Я с вами, и Я спасу вас и избавлю от него. -
(en) New Living Bible Translation ·
Do not fear the king of Babylon anymore,’ says the LORD. ‘For I am with you and will save you and rescue you from his power. -
(en) New American Standard Bible ·
‘Do not be afraid of the king of Babylon, whom you are now fearing; do not be afraid of him,’ declares the LORD, ‘for I am with you to save you and deliver you from his hand.