Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 42:16
-
Hoffnung für Alle
dann werden Krieg und Hunger, vor denen ihr so große Angst habt, euch gerade dort treffen. Ihr werdet in diesem Land umkommen.
-
so soll euch das Schwert, vor dem ihr euch fürchtet, in Ägyptenland treffen, und der Hunger, des ihr euch besorgt, soll stets hinter euch her sein in Ägypten, und sollt daselbst sterben.
-
dann wird euch das Schwert, das ihr fürchtet, dort im Land Ägypten erreichen und der Hunger, vor dem euch bangt, wird euch dort in Ägypten verfolgen und ihr werdet dort umkommen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
то меч, которого вы боитесь, настигнет вас там, в земле Египетской, и голод, которого вы страшитесь, будет всегда следовать за вами там, в Египте, и там умрёте. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
то меч, якого ви боїтеся, спіткає вас там, у Єгипетській землі, і голод, якого лякаєтеся, піде слідом за вами в Єгипет і там ви загинете. -
(en) King James Bible ·
Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die. -
(en) New International Bible Version ·
then the sword you fear will overtake you there, and the famine you dread will follow you into Egypt, and there you will die. -
(en) English Standard Bible Version ·
then the sword that you fear shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine of which you are afraid shall follow close after you to Egypt, and there you shall die. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
То меч, що ви його лякаєтесь, наздогонить вас там у землї Египецькій, і голоднеча, що її лякаєтесь, пійде слїдом за вами в Египет, і там ви погинете. -
(en) New King James Bible Version ·
then it shall be that the sword which you feared shall overtake you there in the land of Egypt; the famine of which you were afraid shall follow close after you there in Egypt; and there you shall die. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Вы боитесь меча войны, но он вас и там достанет; если вас страшит голод, то и в Египте умрёте от голода. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож сини Йонадава, сина Рихава, поставили заповідь їхнього батька, а цей народ Мене не послухався. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
то станеться: той меч, що ви боїте́ся його, досягне вас там, ув єгипетськім кра́ї, а голод, якого ви лякаєтесь, пристане до вас в Єгипті, — і там ви повмираєте... -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
то меч, которого вы боитесь, настигнет вас там, а голод, которого вы боитесь, устремится за вами в Египет, и там вы умрете. -
(en) New Living Bible Translation ·
the very war and famine you fear will catch up to you, and you will die there. -
(en) New American Standard Bible ·
then the sword, which you are afraid of, will overtake you there in the land of Egypt; and the famine, about which you are anxious, will follow closely after you there in Egypt, and you will die there.