Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jeremia 46) | (Der Prophet Jeremia 48) →

Hoffnung für Alle

Новый русский перевод Библии

  • Ehe der Pharao die Stadt Gaza eroberte, empfing der Prophet Jeremia vom HERRN eine Botschaft für die Philister:
  • Слово Господа, которое было к пророку Иеремии о филистимлянах перед тем, как фараон напал на Газу:
  • »So spricht der HERR: Seht, aus dem Norden droht eine Flut; das Wasser wird zum reißenden Strom, der über die Ufer tritt. Er überschwemmt das Land und die Felder, er reißt Städte und Menschen mit fort. Die Bewohner rufen um Hilfe, im ganzen Land schreien sie laut!
  • Так говорит Господь:

    — Вот, поднимаются воды с севера
    и разольются паводком.
    Они затопят землю и все, что на ней,
    города и живущих в них.
    Люди будут кричать,
    все живущие на земле будут плакать

  • Denn sie hören Pferde galoppieren, Räder rasseln, Streitwagen herandonnern. Die Väter fliehen und sehen sich nicht mehr nach ihren Kindern um, die Angst hat sie gepackt!
  • от стука копыт лошадиных,
    от грохота колесниц
    и шума их колес.
    Отцы не обернутся, чтобы помочь своим детям,
    руки у них ослабнут,

  • Der Tag ist gekommen, an dem das Land der Philister verwüstet wird; die letzten Verbündeten von Tyrus und Sidon werden ausgerottet. Ja, ich, der HERR, lösche die restlichen Philister aus, die einst von der Insel Kreta gekommen sind.
  • потому что настал день,
    для истребления всех филистимлян,
    для искоренения у Тира и Сидона138
    всех уцелевших помощников.
    Господь погубит филистимлян,
    остаток тех, кто пришел с берегов Кафтора.139

  • Die Einwohner von Gaza sind verzweifelt und scheren sich den Kopf kahl, die Menschen in Aschkelon wurden alle umgebracht. Wie lange ritzt ihr euch vor Trauer die Haut blutig, ihr Nachkommen der Enakiter?
  • Газа в знак скорби обреет голову,
    притихнет Ашкелон.
    О, уцелевшие в долине,
    сколько еще будете наносить раны себе?

  • Ihr schreit: ›Ach, du Schwert des HERRN, wie lange willst du noch zustechen? Hör auf damit, kehr zurück in deine Scheide und lass uns endlich in Ruhe!‹
  • — О, меч Господень!
    Сколько пройдет времени,
    прежде чем ты успокоишься?
    Вернись в свои ножны,
    уймись, перестань.

  • Doch wie kann das Schwert ruhen, wenn ich, der HERR, ihm einen Auftrag gegeben habe? Ich selbst habe ihm befohlen, Aschkelon und das Gebiet an der Küste zu zerstören!«
  • Как же он успокоится,
    если так повелел Господь,
    если Он его обнажил
    на Ашкелон и его побережья?


  • ← (Der Prophet Jeremia 46) | (Der Prophet Jeremia 48) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026