Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 51:6
-
Hoffnung für Alle
Flieht aus Babylon! Lauft um euer Leben! Sonst trifft auch euch die Strafe für seine Schuld. Denn jetzt ist die Stunde gekommen, nun ziehe ich, der HERR, die Babylonier zur Rechenschaft. Sie bekommen von mir, was sie verdienen.
-
Fliehet aus Babel, damit ein jeglicher seine Seele errette, daß ihr nicht untergehet in ihrer Missetat! Denn dies ist die Zeit der Rache des HERRN, der ein Vergelter ist und will ihnen bezahlen.
-
Flieht mitten aus Babel! Jeder rette sein Leben! Kommt nicht um wegen seiner Schuld! Denn es ist die Zeit der Vergeltung für den HERRN; was Babel verübt hat, vergilt er ihm.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Бегите из среды Вавилона и спасайте каждый душу свою, чтобы не погибнуть от беззакония его, ибо это время отмщения у Господа, Он воздаёт ему воздаяние. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Втікайте з-посеред Вавилону і рятуй кожен свою душу, щоб вам не загинути за його беззаконство; бо це для Господа година відплати, він воздає йому належне. -
(en) King James Bible ·
Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the LORD'S vengeance; he will render unto her a recompence. -
(en) New International Bible Version ·
“Flee from Babylon!
Run for your lives!
Do not be destroyed because of her sins.
It is time for the Lord’s vengeance;
he will repay her what she deserves. -
(en) English Standard Bible Version ·
“Flee from the midst of Babylon;
let every one save his life!
Be not cut off in her punishment,
for this is the time of the Lord’s vengeance,
the repayment he is rendering her. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Втїкайте з посеред Вавилону й рятуй кожне душу свою, щоб і вам не погибнути за беззаконство його; се бо година помсти Господньої, — він віддає йому заплату його. -
(en) New King James Bible Version ·
Flee from the midst of Babylon,
And every one save his life!
Do not be cut off in her iniquity,
For this is the time of the Lord’s vengeance;
He shall recompense her. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Бегите из Вавилона, спасайте свои жизни, чтобы не погибнуть из-за его грехов. Это время для отмщения Вавилону за все грехи. И воздается ему по заслугам. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І Мій гнів, і Моя лють упали, і запалало в містах Юди та поза Єрусалимом, і були на спустошення та на непрохідність аж до цього дня. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Утікайте з-серед Вавилону, і кожен урято́вуйте душу свою! За провину його не погиньте, бо це Господе́ві час по́мсти, — Він дасть відповідну заплату йому! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Бегите из Вавилона!
Спасайтесь бегством,
чтобы не погибнуть за его грехи!
Настало время Господней мести;
Он воздаст Вавилону по заслугам. -
(en) New Living Bible Translation ·
Flee from Babylon! Save yourselves!
Don’t get trapped in her punishment!
It is the LORD’s time for vengeance;
he will repay her in full. -
(en) New American Standard Bible ·
Flee from the midst of Babylon,
And each of you save his life!
Do not be destroyed in her punishment,
For this is the LORD’S time of vengeance;
He is going to render recompense to her.