Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel 36:18
-
Hoffnung für Alle
Sie haben das Blut unschuldiger Menschen vergossen und abscheuliche Götzen verehrt. Darum traf sie mein Zorn in seiner ganzen Härte:
-
da schüttete ich meinen Grimm über sie aus um des Blutes willen, das sie im Lande vergossen, und weil sie es verunreinigt hatten durch ihre Götzen.
-
Da goss ich meinen Zorn über sie aus, weil sie Blut vergossen im Land und es mit ihren Götzen befleckten.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И Я излил на них гнев Мой за кровь, которую они проливали на этой земле, и за то, что они оскверняли её идолами своими. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді я вилив на них мій гнів за кров, що проливали на землі, та за те що поганили її своїми бовванами. -
(en) King James Bible ·
Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it: -
(en) New International Bible Version ·
So I poured out my wrath on them because they had shed blood in the land and because they had defiled it with their idols. -
(en) English Standard Bible Version ·
So I poured out my wrath upon them for the blood that they had shed in the land, for the idols with which they had defiled it. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І вилив я досаду мою на їх за кров, що проливали в сїй землї, та за те, що поганили її своїми ідолами. -
(en) New King James Bible Version ·
Therefore I poured out My fury on them for the blood they had shed on the land, and for their idols with which they had defiled it. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они совершили убийство. Они осквернили землю своими идолами. Поэтому Я излил Мой гнев на них. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І Я вилив на них Мій гнів, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І вилив Я гнів Свій на них за ту кров, яку вилили вони на землю, та бовва́нами своїми занечи́стили її. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
За то, что люди проливали кровь на этой земле и оскверняли ее своими идолами, Я излил на них гнев. -
(en) New American Standard Bible ·
“Therefore I poured out My wrath on them for the blood which they had shed on the land, because they had defiled it with their idols.