Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hosea 13:14
-
Hoffnung für Alle
Soll ich sie vor dem Tod retten? Soll ich sie aus der Gewalt des Totenreichs erlösen? Nein! Der Tod soll sie dahinraffen, das Totenreich sie gefangen nehmen! Ich werde kein Mitleid mehr mit ihnen haben.
-
Aber ich will sie erlösen aus der Hölle und vom Tod erretten. Tod, ich will dir ein Gift sein; Hölle ich will dir eine Pestilenz sein. Doch ist der Trost vor meinen Augen verborgen.
-
Aus der Gewalt der Unterwelt sollte ich sie befreien? Vom Tod sollte ich sie erlösen? Tod, wo sind deine Seuchen? Unterwelt, wo ist dein Stachel? Meine Augen kennen kein Mitleid.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
От власти ада Я искуплю их, от смерти избавлю их. Смерть! где твоё жало? ад! где твоя победа? Раскаяния в том не будет у Меня. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І я б та визволяв їх з руки Шеолу? Я б їх рятував від смерти? Де твої рани, смерте? Де бич твій, о Шеоле? Жалю не буде в мене. -
(en) King James Bible ·
I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes. -
(en) New International Bible Version ·
“I will deliver this people from the power of the grave;
I will redeem them from death.
Where, O death, are your plagues?
Where, O grave, is your destruction?
“I will have no compassion, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та я вибавлю їх із потали пекла, відкуплю їх від смертї. Де жало твоє, смерте? а ти, пекло, де твоя побіда? жалю зза сього у мене не буде. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я спасу их от ада! Я уберегу их от смерти! Смерть, где твоя чума? Могила, где твоё разрушение? И не будет у Меня к ним сострадания! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
З руки аду Я їх визволю, і зі смерті Я їх викуплю. Де твій присуд, смерте? Де твоя колючка, аде? Потіха сховалася від моїх очей, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
З рук шеолу Я ви́куплю їх, від смерти їх ви́бавлю. Де, смерте, жа́ло твоє? Де, шео́ле, твоя перемо́га? Жаль схова́ється перед очима Моїми! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я уберегу их от власти мира мертвых.
Я искуплю их от смерти.
О смерть, где твое бедствие?
О мир мертвых! Где твое разрушение?
Я не пожалею об этом.62 -
(en) New American Standard Bible ·
Shall I ransom them from the power of Sheol?
Shall I redeem them from death?
O Death, where are your thorns?
O Sheol, where is your sting?
Compassion will be hidden from My sight.