Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das dritte Buch Mose 14) | (Das dritte Buch Mose 16) →

Hoffnung für Alle

New King James Bible Version

  • Der HERR sprach zu Mose und Aaron:
  • The Law Concerning Bodily Discharges

    And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
  • »Richtet den Israeliten aus: Wenn ein Mann an einem krankhaften Ausfluss aus seinem Glied leidet, ist er unrein,
  • “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.
  • ganz gleich ob der Ausfluss beständig austritt oder sich im Körper anstaut.
  • And this shall be his uncleanness in regard to his discharge — whether his body runs with his discharge, or his body is stopped up by his discharge, it is his uncleanness.
  • Alles, worauf der Kranke liegt oder sitzt, wird unrein.
  • Every bed is [a]unclean on which he who has the discharge lies, and everything on which he sits shall be unclean.
  • Jeder, der sein Bett oder etwas, worauf er gesessen hat, berührt, muss sich und seine Kleidung waschen und bleibt bis zum Abend unrein.
  • And whoever touches his bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
  • Dasselbe gilt, wenn jemand den Kranken berührt, mit seinem Speichel in Kontakt kommt, etwas nimmt oder wegträgt, worauf dieser gesessen hat, oder wenn der Kranke jemanden anfasst, ohne sich vorher die Hände gewaschen zu haben. In allen diesen Fällen muss der Betreffende sich und seine Kleider waschen und ist bis zum Abend unrein. Auch jeder Sattel, auf dem der Kranke sitzt, ist unrein.
  • And he who touches the body of him who has the discharge shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
  • Jedes Tongefäß, das er berührt, muss zerbrochen werden, ein Holzgefäß soll mit Wasser ausgespült werden.
  • The vessel of earth that he who has the discharge touches shall be broken, and every vessel of wood shall be rinsed in water.
  • Ist der Ausfluss abgeheilt, wartet der Genesene sieben Tage. Dann wäscht er seine Kleider und sich selbst mit frischem Quellwasser und gilt wieder als rein.
  • ‘And when he who has a discharge is cleansed of his discharge, then he shall count for himself seven days for his cleansing, wash his clothes, and bathe his body in running water; then he shall be clean.
  • Am achten Tag geht er mit zwei Turteltauben oder zwei anderen Tauben zum Eingang des Heiligtums, in meine Gegenwart, und gibt sie dort dem Priester.
  • On the eighth day he shall take for himself two turtledoves or two young pigeons, and come before the Lord, to the door of the tabernacle of meeting, and give them to the priest.
  • Dieser bringt die eine Taube als Sündopfer und die andere als Brandopfer dar und befreit den Mann so von der Unreinheit seines Ausflusses, damit er vor mir, dem HERRN, wieder als rein gilt.
  • Then the priest shall offer them, the one as a sin offering and the other as a burnt offering. So the priest shall make [b]atonement for him before the Lord because of his discharge.
  • Wenn ein Mann einen Samenerguss hat, soll er seinen ganzen Körper waschen; bis zum Abend ist er unrein.
  • ‘If any man has an emission of semen, then he shall wash all his body in water, and be unclean until evening.
  • Alle Kleidung und jedes Stück Leder, das mit dem Samen in Berührung gekommen ist, muss gewaschen werden und ist bis zum Abend unrein.
  • And any garment and any leather on which there is semen, it shall be washed with water, and be unclean until evening.
  • Wenn ein Mann mit einer Frau schläft und es dabei zum Samenerguss kommt, sollen sich beide waschen; sie sind unrein bis zum Abend.«
  • Also, when a woman lies with a man, and there is an emission of semen, they shall bathe in water, and be unclean until evening.
  • »Wenn eine Frau ihre monatliche Blutung hat, ist sie sieben Tage unrein; wer sie berührt, ist ebenfalls bis zum Abend unrein.
  • ‘If a woman has a discharge, and the discharge from her body is blood, she shall be [c]set apart seven days; and whoever touches her shall be unclean until evening.
  • Alles, worauf sie sich in dieser Zeit legt oder setzt, wird unrein.
  • Everything that she lies on during her impurity shall be unclean; also everything that she sits on shall be unclean.
  • Jeder, der ihr Bett oder etwas, worauf sie gesessen hat, berührt, muss sich und seine Kleider waschen; bis zum Abend bleibt er unrein.
  • Whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
  • Liegt etwas auf ihrem Bett oder Sitzplatz und jemand fasst es an, so wird auch er unrein bis zum Abend.
  • If anything is on her bed or on anything on which she sits, when he touches it, he shall be unclean until evening.
  • Wenn ein Mann während dieser Zeit mit ihr schlafen sollte, so ist auch er sieben Tage unrein, ebenso jedes Bett, auf dem er liegt.
  • And if any man lies with her at all, so that her impurity is on him, he shall be [d]unclean seven days; and every bed on which he lies shall be unclean.
  • Hat eine Frau Blutungen über die normale Zeit hinaus oder außerhalb ihrer monatlichen Regel, dann ist sie während dieser Tage unrein wie zur Zeit ihrer Monatsblutung.
  • ‘If a woman has a discharge of blood for many days, other than at the time of her customary impurity, or if it runs beyond her usual time of impurity, all the days of her unclean discharge shall be as the days of her customary impurity. She shall be unclean.
  • Jedes Bett, auf dem sie liegt, und jeder Gegenstand, auf dem sie sitzt, wird unrein.
  • Every bed on which she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her impurity; and whatever she sits on shall be unclean, as the uncleanness of her impurity.
  • Wer eines dieser Dinge berührt, wird ebenfalls unrein. Er muss sich und seine Kleider waschen und bleibt bis zum Abend unrein.
  • Whoever touches those things shall be unclean; he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
  • Wenn die Blutungen aufgehört haben, wartet die Frau noch weitere sieben Tage, bis sie wieder rein ist.
  • ‘But if she is cleansed of her discharge, then she shall count for herself seven days, and after that she shall be clean.
  • Am achten Tag geht sie mit zwei Turteltauben oder zwei anderen Tauben zum Eingang des heiligen Zeltes und gibt sie dort dem Priester.
  • And on the eighth day she shall take for herself two turtledoves or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the tabernacle of meeting.
  • Dieser bringt die eine als Sündopfer und die andere als Brandopfer dar, um die Frau von der Unreinheit ihrer Blutung zu befreien und sie mit mir, dem HERRN, zu versöhnen.
  • Then the priest shall offer the one as a sin offering and the other as a burnt offering, and the priest shall make atonement for her before the Lord for the discharge of her uncleanness.
  • Ihr, Mose und Aaron, sollt die Israeliten davor warnen, sich zu verunreinigen und das Heiligtum, in dem ich mitten unter euch wohne, zu entweihen! Denn sonst müssen sie sterben!
  • ‘Thus you shall separate the children of Israel from their uncleanness, lest they die in their uncleanness when they defile My tabernacle that is among them.
  • Diese Vorschriften gelten für Männer, die an einem krankhaften Ausfluss leiden oder einen Samenerguss haben, der sie unrein macht,
  • This is the law for one who has a discharge, and for him who emits semen and is unclean thereby,
  • für Frauen, die ihre monatliche Blutung haben, und für einen Mann, der während der Zeit mit einer Frau schläft, in der sie als unrein gilt.«
  • and for her who is indisposed because of her customary impurity, and for one who has a discharge, either man or woman, and for him who lies with her who is unclean.’ ”

  • ← (Das dritte Buch Mose 14) | (Das dritte Buch Mose 16) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026