Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Micha 3) | (Der Prophet Micha 5) →

Hoffnung für Alle

English Standard Bible Version

  • Am Ende der Zeit wird der Berg, auf dem der Tempel des HERRN steht, alle anderen Berge und Hügel weit überragen. Menschen aller Nationen strömen dann herbei.
  • The Mountain of the Lord

    It shall come to pass in the latter days
    that the mountain of the house of the Lord
    shall be established as the highest of the mountains,
    and it shall be lifted up above the hills;
    and peoples shall flow to it,
  • Viele Völker ziehen los und rufen einander zu: »Kommt, wir wollen auf den Berg des HERRN steigen, zum Tempel des Gottes Israels! Dort wird er uns seinen Weg zeigen, und wir werden lernen, so zu leben, wie er es will.« Denn vom Berg Zion aus wird der HERR seine Weisungen geben, dort in Jerusalem wird er der ganzen Welt seinen Willen verkünden.
  • and many nations shall come, and say:
    “Come, let us go up to the mountain of the Lord,
    to the house of the God of Jacob,
    that he may teach us his ways
    and that we may walk in his paths.”
    For out of Zion shall go forth the law,a
    and the word of the Lord from Jerusalem.
  • Gott selbst schlichtet den Streit zwischen den Völkern, und den mächtigen Nationen in weiter Ferne spricht er Recht. Dann schmieden sie ihre Schwerter zu Pflugscharen um und ihre Speere zu Winzermessern. Kein Volk wird mehr das andere angreifen; niemand lernt mehr, Krieg zu führen.
  • He shall judge between many peoples,
    and shall decide disputes for strong nations far away;
    and they shall beat their swords into plowshares,
    and their spears into pruning hooks;
    nation shall not lift up sword against nation,
    neither shall they learn war anymore;
  • Jeder kann ungestört unter seinem Feigenbaum und in seinem Weingarten sitzen, ohne dass ihn jemand aufschreckt. Das verspricht der HERR, der allmächtige Gott!
  • but they shall sit every man under his vine and under his fig tree,
    and no one shall make them afraid,
    for the mouth of the Lord of hosts has spoken.
  • Noch dient jedes Volk seinem eigenen Gott, wir Israeliten aber folgen für immer dem HERRN, unserem Gott.
  • For all the peoples walk
    each in the name of its god,
    but we will walk in the name of the Lord our God
    forever and ever.
  • So spricht der HERR: »Es kommt der Tag, da werde ich mein Volk, das ich so schwer bestraft habe, wieder in seine Heimat bringen, so wie ein Hirte seine Schafe zurückholt, die vertrieben und verletzt wurden.
  • The Lord Shall Rescue Zion

    In that day, declares the Lord,
    I will assemble the lame
    and gather those who have been driven away
    and those whom I have afflicted;
  • Ja, ich sorge dafür, dass die Verletzten überleben und die Schwachen wieder zu einem mächtigen Volk werden! Dann werde ich, der HERR, ihr König sein und für alle Zeiten auf dem Berg Zion herrschen.
  • and the lame I will make the remnant,
    and those who were cast off, a strong nation;
    and the Lord will reign over them in Mount Zion
    from this time forth and forevermore.
  • Du Festung auf dem Hügel von Jerusalem, in dir wird einst wieder ein König wohnen, so wie es früher war; von dir aus wird er wie ein Hirte über das Volk wachen.«
  • And you, O tower of the flock,
    hill of the daughter of Zion,
    to you shall it come,
    the former dominion shall come,
    kingship for the daughter of Jerusalem.
  • Warum schreist du so laut, Jerusalem? Ist denn kein König mehr in der Stadt? Sind etwa alle deine Ratgeber umgekommen? Warum windest du dich vor Schmerzen wie eine Frau in den Wehen?
  • Now why do you cry aloud?
    Is there no king in you?
    Has your counselor perished,
    that pain seized you like a woman in labor?
  • Ja, du hast allen Grund zu schreien und dich vor Schmerzen zu krümmen! Denn du wirst aus deinen schützenden Mauern vertrieben und musst draußen auf den Feldern hausen; bis nach Babylon wird man dich verschleppen. Dort wirst du schließlich Rettung finden, dort wird dich der HERR aus der Gewalt deiner Feinde erlösen.
  • Writhe and groan,b O daughter of Zion,
    like a woman in labor,
    for now you shall go out from the city
    and dwell in the open country;
    you shall go to Babylon.
    There you shall be rescued;
    there the Lord will redeem you
    from the hand of your enemies.
  • Doch jetzt, Jerusalem, haben dich Soldaten aus vielen Völkern umzingelt. »Lasst uns die Stadt auf dem Berg Zion entweihen und uns an ihrem Untergang weiden!«, rufen sie einander zu.
  • Now many nations
    are assembled against you,
    saying, “Let her be defiled,
    and let our eyes gaze upon Zion.”
  • Aber sie ahnen ja nicht, was der HERR vorhat: Er will sie hier versammeln, wie man Garben zum Dreschen bereitlegt.
  • But they do not know
    the thoughts of the Lord;
    they do not understand his plan,
    that he has gathered them as sheaves to the threshing floor.
  • Gott befiehlt: »Komm, Jerusalem, drisch auf sie ein! Ich mache dich so stark wie einen Stier mit Hörnern aus Eisen und Hufen aus Bronze. Du wirst die vielen Völker zermalmen und wirst alles, was sie auf ihren Raubzügen erbeutet haben, dann mir weihen. Ja, alle ihre Schätze sollen einmal mir, dem Herrn der ganzen Welt, gehören!«
  • Arise and thresh,
    O daughter of Zion,
    for I will make your horn iron,
    and I will make your hoofs bronze;
    you shall beat in pieces many peoples;
    and shall devotec their gain to the Lord,
    their wealth to the Lord of the whole earth.

  • ← (Der Prophet Micha 3) | (Der Prophet Micha 5) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026