Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New American Standard Bible
Am Ende der Zeit wird der Berg, auf dem der Tempel des HERRN steht, alle anderen Berge und Hügel weit überragen. Menschen aller Nationen strömen dann herbei.
Peaceful Latter Days
And it will come about in the last days
That the mountain of the house of the LORD
Will be established as the chief of the mountains.
It will be raised above the hills,
And the peoples will stream to it.
And it will come about in the last days
That the mountain of the house of the LORD
Will be established as the chief of the mountains.
It will be raised above the hills,
And the peoples will stream to it.
Viele Völker ziehen los und rufen einander zu: »Kommt, wir wollen auf den Berg des HERRN steigen, zum Tempel des Gottes Israels! Dort wird er uns seinen Weg zeigen, und wir werden lernen, so zu leben, wie er es will.« Denn vom Berg Zion aus wird der HERR seine Weisungen geben, dort in Jerusalem wird er der ganzen Welt seinen Willen verkünden.
Many nations will come and say,
“Come and let us go up to the mountain of the LORD
And to the house of the God of Jacob,
That He may teach us about His ways
And that we may walk in His paths.”
For from Zion will go forth the law,
Even the word of the LORD from Jerusalem.
“Come and let us go up to the mountain of the LORD
And to the house of the God of Jacob,
That He may teach us about His ways
And that we may walk in His paths.”
For from Zion will go forth the law,
Even the word of the LORD from Jerusalem.
Gott selbst schlichtet den Streit zwischen den Völkern, und den mächtigen Nationen in weiter Ferne spricht er Recht. Dann schmieden sie ihre Schwerter zu Pflugscharen um und ihre Speere zu Winzermessern. Kein Volk wird mehr das andere angreifen; niemand lernt mehr, Krieg zu führen.
And He will judge between many peoples
And render decisions for mighty, distant nations.
Then they will hammer their swords into plowshares
And their spears into pruning hooks;
Nation will not lift up sword against nation,
And never again will they train for war.
And render decisions for mighty, distant nations.
Then they will hammer their swords into plowshares
And their spears into pruning hooks;
Nation will not lift up sword against nation,
And never again will they train for war.
Jeder kann ungestört unter seinem Feigenbaum und in seinem Weingarten sitzen, ohne dass ihn jemand aufschreckt. Das verspricht der HERR, der allmächtige Gott!
Each of them will sit under his vine
And under his fig tree,
With no one to make them afraid,
For the mouth of the LORD of hosts has spoken.
And under his fig tree,
With no one to make them afraid,
For the mouth of the LORD of hosts has spoken.
Noch dient jedes Volk seinem eigenen Gott, wir Israeliten aber folgen für immer dem HERRN, unserem Gott.
Though all the peoples walk
Each in the name of his god,
As for us, we will walk
In the name of the LORD our God forever and ever.
Each in the name of his god,
As for us, we will walk
In the name of the LORD our God forever and ever.
So spricht der HERR: »Es kommt der Tag, da werde ich mein Volk, das ich so schwer bestraft habe, wieder in seine Heimat bringen, so wie ein Hirte seine Schafe zurückholt, die vertrieben und verletzt wurden.
“In that day,” declares the LORD,
“I will assemble the lame
And gather the outcasts,
Even those whom I have afflicted.
“I will assemble the lame
And gather the outcasts,
Even those whom I have afflicted.
Ja, ich sorge dafür, dass die Verletzten überleben und die Schwachen wieder zu einem mächtigen Volk werden! Dann werde ich, der HERR, ihr König sein und für alle Zeiten auf dem Berg Zion herrschen.
“I will make the lame a remnant
And the outcasts a strong nation,
And the LORD will reign over them in Mount Zion
From now on and forever.
And the outcasts a strong nation,
And the LORD will reign over them in Mount Zion
From now on and forever.
Du Festung auf dem Hügel von Jerusalem, in dir wird einst wieder ein König wohnen, so wie es früher war; von dir aus wird er wie ein Hirte über das Volk wachen.«
“As for you, tower of the flock,
Hill of the daughter of Zion,
To you it will come —
Even the former dominion will come,
The kingdom of the daughter of Jerusalem.
Hill of the daughter of Zion,
To you it will come —
Even the former dominion will come,
The kingdom of the daughter of Jerusalem.
Warum schreist du so laut, Jerusalem? Ist denn kein König mehr in der Stadt? Sind etwa alle deine Ratgeber umgekommen? Warum windest du dich vor Schmerzen wie eine Frau in den Wehen?
“Now, why do you cry out loudly?
Is there no king among you,
Or has your counselor perished,
That agony has gripped you like a woman in childbirth?
Is there no king among you,
Or has your counselor perished,
That agony has gripped you like a woman in childbirth?
Ja, du hast allen Grund zu schreien und dich vor Schmerzen zu krümmen! Denn du wirst aus deinen schützenden Mauern vertrieben und musst draußen auf den Feldern hausen; bis nach Babylon wird man dich verschleppen. Dort wirst du schließlich Rettung finden, dort wird dich der HERR aus der Gewalt deiner Feinde erlösen.
“Writhe and labor to give birth,
Daughter of Zion,
Like a woman in childbirth;
For now you will go out of the city,
Dwell in the field,
And go to Babylon.
There you will be rescued;
There the LORD will redeem you
From the hand of your enemies.
Daughter of Zion,
Like a woman in childbirth;
For now you will go out of the city,
Dwell in the field,
And go to Babylon.
There you will be rescued;
There the LORD will redeem you
From the hand of your enemies.
Doch jetzt, Jerusalem, haben dich Soldaten aus vielen Völkern umzingelt. »Lasst uns die Stadt auf dem Berg Zion entweihen und uns an ihrem Untergang weiden!«, rufen sie einander zu.
“And now many nations have been assembled against you
Who say, ‘Let her be polluted,
And let our eyes gloat over Zion.’
Who say, ‘Let her be polluted,
And let our eyes gloat over Zion.’
Aber sie ahnen ja nicht, was der HERR vorhat: Er will sie hier versammeln, wie man Garben zum Dreschen bereitlegt.
“But they do not know the thoughts of the LORD,
And they do not understand His purpose;
For He has gathered them like sheaves to the threshing floor.
And they do not understand His purpose;
For He has gathered them like sheaves to the threshing floor.
Gott befiehlt: »Komm, Jerusalem, drisch auf sie ein! Ich mache dich so stark wie einen Stier mit Hörnern aus Eisen und Hufen aus Bronze. Du wirst die vielen Völker zermalmen und wirst alles, was sie auf ihren Raubzügen erbeutet haben, dann mir weihen. Ja, alle ihre Schätze sollen einmal mir, dem Herrn der ganzen Welt, gehören!«
“Arise and thresh, daughter of Zion,
For your horn I will make iron
And your hoofs I will make bronze,
That you may pulverize many peoples,
That you may devote to the LORD their unjust gain
And their wealth to the Lord of all the earth.
For your horn I will make iron
And your hoofs I will make bronze,
That you may pulverize many peoples,
That you may devote to the LORD their unjust gain
And their wealth to the Lord of all the earth.