Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Micha 4) | (Der Prophet Micha 6) →

Hoffnung für Alle

Новый русский перевод Библии

  • Aber zu Bethlehem im Gebiet der Sippe Efrat sagt der Herr: »Du bist zwar eine der kleinsten Städte Judas, doch aus dir kommt der Mann, der das Volk Israel in meinem Namen führen wird. Sein Ursprung liegt weit zurück, in fernster Vergangenheit.«
  • А теперь наноси себе глубокие раны,
    женщина, окруженная воинами.23
    Обложили нас осадой.
    Палкою по щеке
    будут бить израильского правителя.

  • Bis zu der Zeit, wo eine Frau den erwarteten Sohn geboren hat, lässt Gott die Menschen seines Volkes den Feinden in die Hände fallen; doch dann werden die Überlebenden zu den anderen Israeliten in ihr Land zurückkehren.
  • — Но ты, Вифлеем-Ефрафа,
    пусть ты мал средь городов24 Иудеи,
    из тебя Мне выйдет Тот,
    Кто будет править Израилем,
    Чье родословие ведется издревле,
    с давних времен.25

  • Wie ein Hirte seine Herde weidet, so wird der neue König regieren. Sein Gott hat ihn dazu beauftragt, vom höchsten HERRN erhält er seine Kraft. Dann kann das Volk endlich in Sicherheit leben, denn seine Macht reicht bis in die fernsten Länder der Erde.
  • Итак, Он оставит их до поры,
    пока роженица не родит Того Правителя ;
    тогда Его оставшиеся братья
    вернутся к народу Израиля.

  • Er bringt uns Frieden! Wenn die Assyrer unser Land überfallen und in unsere Festungen eindringen wollen, bieten wir viele mächtige Führer gegen sie auf.
  • Он встанет и будет пасти Свое стадо
    в силе Господней,
    в величии имени Господа, Его Бога.
    Они будут жить в безопасности,
    ведь слава Его дойдет до края земли.

  • Mit ihren Schwertern werden sie Assyrien, das Land der Nachfahren Nimrods, bezwingen und seine Festungen zerstören. Ja, unser neuer König wird uns vor den Assyrern retten, wenn sie unser Land überfallen und erobern wollen!
  • Он будет их миром.26
    Если явятся в нашу страну ассирийцы
    и будут топтать наши крепости,
    мы поднимем на них семерых правителей27
    и даже восьмерых вождей.

  • Die Nachkommen von Jakob, die überlebt haben und inmitten der anderen Völker wohnen, sind dann für sie wie der Tau und der Regen, die das Land erfrischen und von Gott ohne Zutun der Menschen geschickt werden.
  • Они будут править мечом в земле ассирийской,
    обнаженным мечом — в земле Нимрода.28
    Правитель избавит нас от ассирийцев,
    если те явятся в нашу страну
    и будут нарушать ее границы.

  • Sie sind für die Völker aber auch wie der Löwe unter den Tieren des Waldes oder wie ein junger Löwe in einer Schafherde: Er fällt über die Tiere her und zerreißt sie, niemand kann sie aus seinen Klauen retten.
  • И будут уцелевшие Иакова
    среди многих народов,
    точно роса от Господа,
    словно ливень на зелени,
    который ни от кого не зависит
    и не подвластен смертным.

  • Ja, Israel, hol zum Schlag aus gegen deine Feinde, sie sollen allesamt vernichtet werden!
  • Уцелевшие Иакова будут между народами,
    среди многих народов,
    точно лев среди лесного зверья,
    словно молодой лев между овечьих отар,
    что, подкравшись, набрасывается и разрывает на куски,
    и никто не в силах избавить от него.

  • So spricht der HERR: »Der Tag wird kommen, an dem ich eure Schlachtrosse ausrotte und eure Streitwagen in Stücke schlage.
  • Твоя рука будет поднята против твоих неприятелей,
    все твои враги будут истреблены.

  • Ich zerstöre die Städte in eurem Land und reiße alle eure Festungen nieder.
  • — В тот день, — возвещает Господь, —

    Я погублю у тебя коней
    и сломаю твои колесницы.

  • Die Zaubergegenstände schlage ich euch aus der Hand, es wird bei euch keine Wahrsager mehr geben!
  • Я погублю города на твоей земле
    и разрушу все твои крепости.

  • Ich zerschmettere eure Götzenstatuen und die den Göttern geweihten Steinsäulen. Dann könnt ihr nicht mehr Gegenstände anbeten, die ihr selbst gemacht habt!
  • Я погублю твое чародейство,
    и волхвов у тебя не станет.

  • Die Pfähle zu Ehren der Göttin Aschera reiße ich heraus, und eure Städte mache ich dem Erdboden gleich.
  • Я погублю твои изваяния
    и твои священные камни;
    ты больше не будешь поклоняться
    сделанному твоими руками.

  • Ich ziehe alle Völker zur Rechenschaft, die nicht auf mich gehört haben. Sie sollen meinen glühenden Zorn zu spüren bekommen!«
  • Я искореню столбы Ашеры29
    и разрушу твои города.


  • ← (Der Prophet Micha 4) | (Der Prophet Micha 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026