Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Micha 5) | (Der Prophet Micha 7) →

Hoffnung für Alle

New International Bible Version

  • Hört, wozu der HERR sein Volk auffordert: »Kommt und verteidigt euch! Berge und Hügel sollen Zeugen unseres Rechtsstreites sein!«
  • The Lord’s Case Against Israel

    Listen to what the Lord says:
    “Stand up, plead my case before the mountains;
    let the hills hear what you have to say.
  • Ihr Berge und ihr uralten Fundamente der Erde, hört, welche Anklage der HERR gegen sein Volk erhebt! Jetzt geht er mit Israel ins Gericht.
  • “Hear, you mountains, the Lord’s accusation;
    listen, you everlasting foundations of the earth.
    For the Lord has a case against his people;
    he is lodging a charge against Israel.
  • Er fragt: »Was habe ich dir bloß angetan, mein Volk? Habe ich vielleicht zu viel von dir gefordert? Sag es nur!
  • “My people, what have I done to you?
    How have I burdened you? Answer me.
  • Habe ich dich nicht sogar aus der Sklaverei in Ägypten erlöst und dir Mose, Aaron und Mirjam als Führer gegeben?
  • I brought you up out of Egypt
    and redeemed you from the land of slavery.
    I sent Moses to lead you,
    also Aaron and Miriam.
  • Mein Volk, erinnere dich doch, welche finsteren Pläne Balak, der König von Moab, gegen dich schmiedete und was ihm Bileam, der Sohn von Beor, zur Antwort gab! Denk daran, wie du den Jordan bei Schittim überquertest und weiter bis nach Gilgal zogst! Dann wirst du erkennen, was ich, der HERR, für dich getan habe. Ich bin treu und gerecht!«
  • My people, remember
    what Balak king of Moab plotted
    and what Balaam son of Beor answered.
    Remember your journey from Shittim to Gilgal,
    that you may know the righteous acts of the Lord.”
  • Das Volk fragt: »Wie können wir denn dem HERRN begegnen, diesem großen und erhabenen Gott? Sollen wir einjährige Rinder als Opfer für ihn verbrennen, wenn wir ihn anbeten wollen?
  • With what shall I come before the Lord
    and bow down before the exalted God?
    Shall I come before him with burnt offerings,
    with calves a year old?
  • Hat er Gefallen daran, wenn wir ihm Tausende von Schafböcken und ganze Ströme von Olivenöl darbringen? Oder sollen wir ihm sogar unsere ältesten Söhne opfern, um unsere Schuld wiedergutzumachen?«
  • Will the Lord be pleased with thousands of rams,
    with ten thousand rivers of olive oil?
    Shall I offer my firstborn for my transgression,
    the fruit of my body for the sin of my soul?
  • Nein! Der HERR hat euch doch längst gesagt, was gut ist! Er fordert von euch Menschen nur eines: Haltet euch an das Recht, begegnet anderen mit Güte, und lebt in Ehrfurcht vor eurem Gott!
  • He has shown you, O mortal, what is good.
    And what does the Lord require of you?
    To act justly and to love mercy
    and to walk humblya with your God.
  • Hört, was der HERR der Stadt Jerusalem zuruft! Wer klug ist, der nimmt seine Worte ernst! Lasst euch warnen durch die Strafe, die euch bevorsteht! Gott selbst hat sie über euch verhängt.
  • Israel’s Guilt and Punishment

    Listen! The Lord is calling to the city —
    and to fear your name is wisdom —
    “Heed the rod and the One who appointed it.b
  • Er sagt: »Soll ich noch länger zusehen, wie gewissenlose Menschen in ihren Häusern Schätze ansammeln, die sie nur durch Betrug bekommen haben? Sie tun, was ich verabscheue, und verwenden gefälschte Maße!
  • Am I still to forget your ill-gotten treasures, you wicked house,
    and the short ephah,c which is accursed?
  • Wie kann ich sie freisprechen, wenn sie andere mit ihren falschen Waagen und Gewichtssteinen hinters Licht führen?
  • Shall I acquit someone with dishonest scales,
    with a bag of false weights?
  • Die Reichen in der Stadt beuten die Menschen aus und unterdrücken sie, ja, alle Einwohner von Jerusalem lügen und betrügen!
  • Your rich people are violent;
    your inhabitants are liars
    and their tongues speak deceitfully.
  • Weil ihr so viel Schuld auf euch geladen habt, werde ich euch hart bestrafen und eure Stadt verwüsten.
  • Therefore, I have begun to destroy you,
    to ruind you because of your sins.
  • Bald könnt ihr euch nicht mehr satt essen, ständig quält euch der Hunger. Was ihr beiseiteschafft, könnt ihr doch nicht retten, und was ihr noch in Sicherheit bringt, verliert ihr im Krieg.
  • You will eat but not be satisfied;
    your stomach will still be empty.e
    You will store up but save nothing,
    because what you savef I will give to the sword.
  • Ihr werdet die Saat ausstreuen, aber keine Ernte einbringen, die Oliven auspressen, aber euch nicht mit dem Öl salben, Wein keltern, ihn aber nicht mehr genießen.
  • You will plant but not harvest;
    you will press olives but not use the oil,
    you will crush grapes but not drink the wine.
  • Bis heute folgt ihr dem schlechten Vorbild der Könige Omri und Ahab. Alles, was diese Sippe tat, habt ihr ihnen nachgemacht! Darum lasse ich eure Stadt zu einem Ort des Grauens werden und euch zur Zielscheibe des Spotts; überall wird man euch, mein Volk, verhöhnen und verachten.«
  • You have observed the statutes of Omri
    and all the practices of Ahab’s house;
    you have followed their traditions.
    Therefore I will give you over to ruin
    and your people to derision;
    you will bear the scorn of the nations.g

  • ← (Der Prophet Micha 5) | (Der Prophet Micha 7) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026