Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Nahum 2) | (Der Prophet Habakuk 1) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • Wehe dieser Stadt, die vor keiner Bluttat zurückschreckt, die sich auf Lug und Betrug gründet. Sie ist vollgestopft mit gestohlenen Schätzen und kann vom Rauben doch nie genug bekommen.
  • The LORD’s Judgment against Nineveh

    What sorrow awaits Nineveh,
    the city of murder and lies!
    She is crammed with wealth
    and is never without victims.
  • Da! Peitschengeknall und Räderrasseln! Pferde galoppieren, Streitwagen rasen dahin!
  • Hear the crack of whips,
    the rumble of wheels!
    Horses’ hooves pound,
    and chariots clatter wildly.
  • Die Reiter preschen vorwärts, Schwerter glänzen, Speere blitzen auf. Das Schlachtfeld ist übersät mit Gefallenen, man stolpert über Berge von Leichen; niemand kann sie mehr zählen!
  • See the flashing swords and glittering spears
    as the charioteers charge past!
    There are countless casualties,
    heaps of bodies —
    so many bodies that
    people stumble over them.
  • Das ist die Strafe für Ninive, diese Hure, die mit ihren Reizen ganze Völker verführte und sie mit ihren Zauberkünsten umgarnte!
  • All this because Nineveh,
    the beautiful and faithless city,
    mistress of deadly charms,
    enticed the nations with her beauty.
    She taught them all her magic,
    enchanting people everywhere.
  • Denn so spricht der HERR, der allmächtige Gott: »Jetzt ziehe ich dich zur Rechenschaft! Ich reiße dir den Rock hoch bis übers Gesicht, dass du vor den Völkern nackt dastehst und dich zu Tode schämen musst.
  • “I am your enemy!”
    says the LORD of Heaven’s Armies.
    “And now I will lift your skirts
    and show all the earth your nakedness and shame.
  • Mit stinkendem Dreck bewerfe ich dich, keine Schande bleibt dir erspart; ja, ich stelle dich öffentlich zur Schau!
  • I will cover you with filth
    and show the world how vile you really are.
  • Dann wird jeder, der dich sieht, davonlaufen und entsetzt rufen: ›Ninive ist verwüstet! Wer wird darüber trauern?‹ Ich sage dir: Es wird sich kein Tröster für dich finden!
  • All who see you will shrink back and say,
    ‘Nineveh lies in ruins.
    Where are the mourners?’
    Does anyone regret your destruction?”
  • Meinst du vielleicht, dir werde es besser ergehen als der Stadt Theben? Sie war von den Wassern des Nils wie von einer schützenden Mauer umgeben.
  • Are you any better than the city of Thebes,a
    situated on the Nile River, surrounded by water?
    She was protected by the river on all sides,
    walled in by water.
  • Ein schier endloses Heer aus Äthiopien und ganz Ägypten bot sie zu ihrer Verteidigung auf, Soldaten aus Put und Libyen kamen ihr zu Hilfe.
  • Ethiopiab and the land of Egypt
    gave unlimited assistance.
    The nations of Put and Libya
    were among her allies.
  • Trotzdem wurden ihre Einwohner in die Verbannung verschleppt und kleine Kinder auf der Straße zerschmettert; man teilte die führenden Männer durch das Los unter sich auf und führte sie in Ketten ab.
  • Yet Thebes fell,
    and her people were led away as captives.
    Her babies were dashed to death
    against the stones of the streets.
    Soldiers threw dicec to get Egyptian officers as servants.
    All their leaders were bound in chains.
  • Auch deine Einwohner, Ninive, werden umhertaumeln, als seien sie betrunken; vergeblich werden sie Schutz suchen, wenn der Feind über sie herfällt.
  • And you, Nineveh, will also stagger like a drunkard.
    You will hide for fear of the attacking enemy.
  • Deine Festungen sind wie Feigenbäume mit den ersten reifen Feigen daran: Man braucht sie nur zu schütteln, schon fallen einem die Früchte in den Mund.
  • All your fortresses will fall.
    They will be devoured like the ripe figs
    that fall into the mouths
    of those who shake the trees.
  • Sieh dir deine Truppen an — sie können sich nicht mehr wehren, den Feinden stehen Tür und Tor offen. Ungehindert dringen sie ins Land ein und brennen deine Festungen nieder.
  • Your troops will be as weak
    and helpless as women.
    The gates of your land will be opened wide to the enemy
    and set on fire and burned.
  • Ja, sammle dir nur Wasservorräte für die Zeit der Belagerung und verstärk deine Verteidigungsanlagen! Los, stampf den Lehm und forme Ziegelsteine daraus!
  • Get ready for the siege!
    Store up water!
    Strengthen the defenses!
    Go into the pits to trample clay,
    and pack it into molds,
    making bricks to repair the walls.
  • Trotzdem wirst du in Flammen aufgehen, und deine Bewohner werden durch das Schwert fallen. Selbst wenn du deine Truppen verstärkst und ein Heer aufbietest so groß wie ein Heuschreckenschwarm: Deine Feinde werden wie gefräßige Insekten alles vernichten!
  • But the fire will devour you;
    the sword will cut you down.
    The enemy will consume you like locusts,
    devouring everything they see.
    There will be no escape,
    even if you multiply like swarming locusts.
  • Deine Händler sind zahlreicher als die Sterne am Himmel; doch plötzlich werden sie verschwunden sein — wie Heuschrecken, die aus der Puppe schlüpfen und wegfliegen.
  • Your merchants have multiplied
    until they outnumber the stars.
    But like a swarm of locusts,
    they strip the land and fly away.
  • Deine Würdenträger und Beamten gleichen Heuschreckenschwärmen, die sich an einem kalten Tag auf einer Mauer niederlassen: Kaum bricht die Sonne durch, so fliegen sie davon, und niemand weiß, wo sie geblieben sind.
  • Your guardsd and officials are also like swarming locusts
    that crowd together in the hedges on a cold day.
    But like locusts that fly away when the sun comes up,
    all of them will fly away and disappear.
  • Du König von Assyrien, deine führenden Männer wachen nie wieder auf, deine Mächtigen liegen am Boden! Dein Volk ist über alle Berge zerstreut wie Schafe, die keinen Hirten mehr haben.
  • Your shepherds are asleep, O Assyrian king;
    your princes lie dead in the dust.
    Your people are scattered across the mountains
    with no one to gather them together.
  • Deine Wunde ist tödlich; niemand kann deine Verletzungen heilen. Und wer von deinem Untergang erfährt, klatscht vor Freude in die Hände; denn weit und breit gibt es keinen, der nicht unter deiner unendlichen Grausamkeit gelitten hat!«
  • There is no healing for your wound;
    your injury is fatal.
    All who hear of your destruction
    will clap their hands for joy.
    Where can anyone be found
    who has not suffered from your continual cruelty?

  • ← (Der Prophet Nahum 2) | (Der Prophet Habakuk 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026