Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Новый русский перевод Библии
Als ich aufschaute, sah ich vier Hörner.
Я снова поднял глаза и увидел: передо мной муж с землемерной нитью в руке.
Ich fragte den Engel, der mit mir gesprochen hatte: »Was bedeuten diese Hörner?« Er antwortete: »Das sind die Mächte, die Juda, Israel und Jerusalem besiegt und die Bevölkerung in fremde Länder verschleppt haben.«
Я спросил:
— Куда ты идешь?
Он ответил мне:
— Измерить Иерусалим, чтобы узнать его ширину и длину.
— Куда ты идешь?
Он ответил мне:
— Измерить Иерусалим, чтобы узнать его ширину и длину.
Dann ließ mich der HERR vier Schmiede sehen.
Затем Ангел, говоривший со мной, двинулся вперед, а навстречу Ему вышел другой ангел,
»Was haben diese Männer vor?«, fragte ich. Der Engel erwiderte: »Sie sollen die Hörner abschlagen, denn diese haben Juda unterworfen und seine Bewohner in die Verbannung geführt. Ja, die Völker, die Juda überfallen haben, werden nun selbst in Furcht und Schrecken versetzt, und ihre Macht wird zerschlagen.«
и тогда первый Ангел сказал второму:
— Беги, скажи тому юноше9: «Иерусалим будет городом без стен из-за множества жителей и скота.
— Беги, скажи тому юноше9: «Иерусалим будет городом без стен из-за множества жителей и скота.
Als Nächstes sah ich einen Mann mit einer Messschnur in der Hand.
Я Сам буду огненной стеной вокруг него, — возвещает Господь, — и славой внутри него».
»Wohin gehst du?«, fragte ich ihn. Er antwortete: »Ich gehe nach Jerusalem, um auszumessen, wie lang und breit die Stadt werden soll.«
— Вперед! Вперед! Бегите из северной земли, — возвещает Господь, — ведь по четырем небесным ветрам Я вас развеял, — возвещает Господь. —
Da trat der Engel vor, der bis jetzt mit mir gesprochen hatte. Ein anderer Engel kam ihm entgegen
Вперед! Спасайся, Сион, живущий у дочери Вавилона!
und gab ihm den Auftrag: »Lauf und sag dem jungen Mann mit der Messschnur: Jerusalem soll keine Mauer mehr haben, damit der Platz für die vielen Menschen und Tiere ausreicht.
Ведь так сказал Господь Сил:
— Он прославил Меня и послал10 на народы, которые вас обирали, потому что, кто прикасается к вам, тот касается зеницы Моего ока.11
— Он прославил Меня и послал10 на народы, которые вас обирали, потому что, кто прикасается к вам, тот касается зеницы Моего ока.11
Der HERR verspricht: ›Ich selbst werde die Stadt ringsum wie eine Mauer aus Feuer beschützen. Mit meiner ganzen Macht und Herrlichkeit will ich wieder mitten in Jerusalem wohnen.‹«
Я подниму на них руку, и они станут добычей своих рабов. Тогда вы узнаете, что Господь Сил послал Меня.
Der HERR sagt: »Los, schnell! Flieht aus dem Land im Norden! Ich, der HERR, hatte euch in alle Himmelsrichtungen zerstreut.
Кричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, — возвещает Господь. —
Doch jetzt rettet euch, ihr Israeliten, die ihr noch in Babylonien seid!«
Многие народы примкнут к Господу в тот день и станут Моим народом. Я буду жить у тебя, и ты узнаешь, что Господь Сил послал Меня к тебе.
Um seine Macht und Herrlichkeit zu zeigen, hat mich der HERR, der allmächtige Gott, zu den Völkern gesandt, die euch ausgeplündert haben. Er sagt: »Wer sich an euch Israeliten vergreift, der verletzt, was mir am kostbarsten ist.
Господь примет Иудею как Свой удел в святой земле и снова изберет Иерусалим.
Darum erhebe ich jetzt meine Hand und schlage eure Feinde nieder. Bisher musstet ihr ihnen als Sklaven dienen, doch dann werdet ihr sie ausplündern.« Wenn das eintrifft, werdet ihr erkennen, dass der HERR, der allmächtige Gott, mich gesandt hat.
Умолкни перед Господом, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища.