Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Sacharja 8) | (Der Prophet Sacharja 10) →

Hoffnung für Alle

Новый русский перевод Библии

  • Dies ist eine Botschaft des HERRN: Sie lastet schwer auf dem Land Hadrach und trifft Damaskus mit voller Wucht. Denn der HERR hat nicht nur die Stämme Israels im Blick, sondern auch die anderen Völker.
  • Пророческое слово от Господа против земли Хадраха,39
    оно касается и Дамаска —
    так как на Господа смотрят все люди
    и все роды Израиля,40

  • Sein richtendes Wort erreicht Hamat, das an Damaskus grenzt, ebenso wie die Städte Tyrus und Sidon, deren Einwohner so überaus klug sind.
  • касается и Хамата, который граничит с Дамаском,41
    и Тира с Сидоном, хотя они так мудры.

  • Tyrus hat sich selbst zu einer mächtigen Festung ausgebaut, es hat ganze Berge von Gold und Silber zusammengetragen.
  • Тир себе выстроил крепость;
    накопил серебра, как пыли,
    и золота, как уличной грязи.

  • Trotzdem wird der Herr Tyrus erobern: Er wirft die gewaltigen Mauern ins Meer und lässt die Stadt in Flammen aufgehen.
  • Но Владыка отнимет у него добро,
    бросит в море его богатства,
    а сам он сгорит дотла.

  • Wenn das die Einwohner von Aschkelon, Gaza und Ekron erfahren, packt sie die Angst, denn mit ihrem Verbündeten ist auch ihre Hoffnung dahin. Gaza verliert seinen König, Aschkelon wird zu einer unbewohnten Stadt,
  • Ашкелон увидит и устрашится,
    и сожмется от страха Газа,
    и Экрон вместе с ними:
    погибла его надежда.
    Не станет в Газе царя,
    и Ашкелон опустеет.

  • und in Aschdod siedeln sich Fremde aus allen Völkern an. Gott sagt: »Ich werde den Hochmut der Philister brechen.
  • Ашдод заселится чужестранцами;
    Я сломлю гордость филистимлян.

  • Ich reiße ihnen die blutigen Fleischstücke aus dem Mund und bereite ihren abscheulichen Opfermahlzeiten ein Ende! Doch die überlebenden Philister dürfen sich zu meinem Volk zählen und werden dann als Sippe im Stamm Juda gelten. Ja, Ekron wird in mein Volk aufgenommen wie damals die Jebusiter.
  • Я исторгну из уст их кровь,
    из зубов их — запретную пищу.
    Уцелевшие из них будут поклоняться нашему Богу,
    они станут одним из кланов Иуды,
    а Экрон уподобится иевусеям.42

  • Ich selbst werde Wache halten, damit keine fremden Truppen mehr in mein Land einfallen können. Kein Gewaltherrscher wird es mehr erobern. Denn von nun an sehe ich mit eigenen Augen nach meinem Volk!«
  • Свой дом окружу Я охранным дозором
    от грабительских свор.
    Никакой обидчик к ним впредь не явится,
    ведь ныне Я Сам на страже.

  • »Freut euch, ihr Menschen auf dem Berg Zion, jubelt laut, ihr Einwohner von Jerusalem! Seht, euer König kommt zu euch! Er ist gerecht und bringt euch Rettung. Und doch kommt er nicht stolz daher, sondern reitet auf einem Esel, ja, auf dem Fohlen einer Eselin.
  • Возликуй великим ликованием, дочь Сиона!
    Кричи от радости, дочь Иерусалима!
    Вот, Царь твой идет к тебе, погляди,
    торжествующий, победоносный,
    кроткий, верхом на ослице и на осленке,
    сыне вьючного животного.43

  • In Jerusalem und im ganzen Land beseitige ich, der Herr, die Streitwagen, die Schlachtrosse und alle Waffen. Euer König stiftet Frieden unter den Völkern, seine Macht reicht von einem Meer zum anderen, vom Euphrat bis zum Ende der Erde.«
  • Он истребит44 колесницы в Ефреме
    и коней боевых в Иерусалиме,
    и лук боевой будет сломан.
    Он возвестит мир народам.
    Его владычество будет от моря до моря
    и от реки Евфрата — до краев земли.

  • »Noch werden viele Menschen eures Volkes in der Verbannung festgehalten. Doch auch sie werde ich aus ihrer Gefangenschaft befreien, denn ich habe einen Bund mit euch geschlossen; mit dem Blut von Opfertieren wurde er besiegelt.
  • — Что до тебя, то ради Моего завета с тобой, скрепленного кровью,
    Я освобожу твоих пленников из безводного рва.

  • Kehrt heim, ihr Gefangenen, in die Stadt, die euch Schutz bietet! Ihr habt nicht vergeblich gehofft! Heute verspreche ich euch: Ihr werdet doppelt entschädigt für das, was ihr erlitten habt!
  • Возвращайтесь в свою крепость,
    узники, у которых теперь есть надежда45;
    сегодня Я возвещаю, что воздам тебе
    вдвое больше, чем ты потерял.

  • Die Männer von Juda sind wie ein Bogen in meiner Hand, die Männer von Ephraim sind die Pfeile, und ihr aus Zion seid das Schwert, das ich wie ein Krieger gegen die Truppen der Griechen schwinge.«
  • Я как лук натяну Иудею,
    а стрелой положу Ефрема.
    Я подниму твоих сыновей, Сион,
    против твоих сыновей, Греция,
    и буду воевать тобой, словно мечом.

  • Ja, der HERR selbst wird über seinem Volk erscheinen, um es zu beschützen: Er schießt seine Pfeile ab wie Blitze, er bläst das Horn zum Angriff und jagt daher im Sturm aus dem Süden.
  • Тогда явится над ними Господь,
    и сверкнет Его стрела, словно молния.
    В рог затрубит Владыка Господь
    и будет идти в южных бурях.

  • Der HERR, der allmächtige Gott, verteidigt die Israeliten. Seine Krieger strecken die Feinde mit ihren Steinschleudern zu Boden. Sie sind vom Blut berauscht wie vom Wein, ja, sie sind damit überströmt wie die Opferschalen im Tempel oder wie die Ecken des Altars.
  • Господь Сил их защитит,
    и они одолеют и истребят пращников.46
    Они напьются крови и будут шуметь,
    как от вина,47 наполнятся ею, словно чаши,
    из которых кропят углы жертвенника.

  • An jenem Tag wird Gott, der HERR, sein Volk retten. Er sorgt für sie wie ein Hirte für seine Herde. Wie funkelnde Edelsteine in einer Königskrone schmücken sie künftig sein Land!
  • Господь, их Бог, спасет их в тот день,
    ведь они — овцы Его стада.
    Как драгоценные камни в венце,
    они будут сверкать на Его земле.

  • Ja, Israel wird schön und einzigartig sein. Seine jungen Leute sind kräftig und gesund, denn das Land bringt reiche Ernte an Getreide und Wein.
  • Как прекрасны и хороши они будут!
    От зерна расцветут юноши,
    а девушки от молодого вина.


  • ← (Der Prophet Sacharja 8) | (Der Prophet Sacharja 10) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026