Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das vierte Buch Mose 2) | (Das vierte Buch Mose 4) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • Zu der Zeit, als der HERR am Berg Sinai mit Mose sprach, hatte Aaron
  • Levites Appointed for Service

    This is the family line of Aaron and Moses as it was recorded when the LORD spoke to Moses on Mount Sinai:
  • vier Söhne. Der Älteste war Nadab, die anderen hießen Abihu, Eleasar und Itamar.
  • The names of Aaron’s sons were Nadab (the oldest), Abihu, Eleazar, and Ithamar.
  • Sie waren zu Priestern gesalbt und in ihr Amt eingesetzt worden.
  • These sons of Aaron were anointed and ordained to minister as priests.
  • Doch Nadab und Abihu waren im Heiligtum in der Wüste Sinai gestorben, weil sie dem HERRN eigenmächtig ein Räucheropfer dargebracht hatten. Sie hatten keine Söhne. So blieben nur noch Eleasar und Itamar, die zusammen mit Aaron den Priesterdienst versahen.
  • But Nadab and Abihu died in the LORD’s presence in the wilderness of Sinai when they burned before the LORD the wrong kind of fire, different than he had commanded. Since they had no sons, this left only Eleazar and Ithamar to serve as priests with their father, Aaron.
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • Then the LORD said to Moses,
  • »Ruf die Männer vom Stamm Levi zusammen und lass sie zu Aaron kommen. Ich möchte, dass sie ihm helfen.
  • “Call forward the tribe of Levi, and present them to Aaron the priest to serve as his assistants.
  • Sie sollen für ihn und die ganze Gemeinschaft der Israeliten die Arbeiten erledigen, die beim heiligen Zelt anfallen:
  • They will serve Aaron and the whole community, performing their sacred duties in and around the Tabernacle.a
  • Sie haben die Aufgabe, die Werkzeuge und Gefäße in Ordnung zu halten und die Dienste zu verrichten, die ich den Israeliten aufgetragen habe.
  • They will also maintain all the furnishings of the sacred tent,b serving in the Tabernacle on behalf of all the Israelites.
  • Als einziger von allen Stämmen Israels sollen die Leviten Aaron und seinen Nachkommen zur Verfügung stehen.
  • Assign the Levites to Aaron and his sons. They have been given from among all the people of Israel to serve as their assistants.
  • Aber das Priesteramt selbst dürfen nur Aaron und seine Nachkommen ausüben. Jeder andere, der es eigenmächtig übernehmen will, muss getötet werden!«
  • Appoint Aaron and his sons to carry out the duties of the priesthood. But any unauthorized person who goes too near the sanctuary must be put to death.”
  • Weiter sagte der HERR zu Mose:
  • And the LORD said to Moses,
  • »Du siehst, ich habe von allen Stämmen die Leviten ausgesucht. Ich nehme sie anstelle eurer ältesten Söhne, damit sie ganz für mich da sind.
  • “Look, I have chosen the Levites from among the Israelites to serve as substitutes for all the firstborn sons of the people of Israel. The Levites belong to me,
  • Denn eigentlich gehören mir alle erstgeborenen Söhne und alle männlichen Tiere in Israel, die als erste zur Welt kommen. Ich habe sie zu meinem Eigentum erklärt, als ich den ältesten Söhnen der Ägypter das Leben nahm. Eure Erstgeborenen gehören mir, dem HERRN!«
  • for all the firstborn males are mine. On the day I struck down all the firstborn sons of the Egyptians, I set apart for myself all the firstborn in Israel, both of people and of animals. They are mine; I am the LORD.”
  • Dann sprach der HERR zu Mose in der Wüste Sinai:

  • Registration of the Levites

    The LORD spoke again to Moses in the wilderness of Sinai. He said,
  • »Zähle alle männlichen Leviten, die älter als einen Monat sind, und schreibe sie nach Sippen und Familien geordnet auf!«
  • “Record the names of the members of the tribe of Levi by their families and clans. List every male who is one month old or older.”
  • Mose tat, was der HERR ihm befohlen hatte.
  • So Moses listed them, just as the LORD had commanded.
  • Der Stammvater Levi hatte drei Söhne gehabt: Gerschon, Kehat und Merari.
  • Levi had three sons, whose names were Gershon, Kohath, and Merari.
  • Gerschons Söhne waren Libni und Schimi,
  • The clans descended from Gershon were named after two of his descendants, Libni and Shimei.
  • Kehats Söhne hießen Amram, Jizhar, Hebron und Usiël,
  • The clans descended from Kohath were named after four of his descendants, Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
  • und Meraris Söhne waren Machli und Muschi. Von ihnen allen stammen die Sippen der Leviten ab.
  • The clans descended from Merari were named after two of his descendants, Mahli and Mushi.
    These were the Levite clans, listed according to their family groups.
  • Die Libniter und Schimiter, die Nachkommen von Gerschon,
  • The descendants of Gershon were composed of the clans descended from Libni and Shimei.
  • zählten 7500 Männer und Jungen, die älter als einen Monat waren.
  • There were 7,500 males one month old or older among these Gershonite clans.
  • Sie sollten im Westen hinter dem heiligen Zelt lagern.
  • They were assigned the area to the west of the Tabernacle for their camp.
  • Ihr Oberhaupt war Eljasaf, der Sohn von Laël.
  • The leader of the Gershonite clans was Eliasaph son of Lael.
  • Die Gerschoniter bekamen die Verantwortung für das heilige Zelt, für die Zeltdecke, den Vorhang am Zelteingang,
  • These two clans were responsible to care for the Tabernacle, including the sacred tent with its layers of coverings, the curtain at its entrance,
  • für die Vorhänge zur Abgrenzung des Vorhofs rings um Zelt und Altar, den Vorhang am Eingang des Vorhofs und die Seile. Ihnen wurden alle Arbeiten übertragen, die damit zusammenhingen.
  • the curtains of the courtyard that surrounded the Tabernacle and altar, the curtain at the courtyard entrance, the ropes, and all the equipment related to their use.
  • Von Levis Sohn Kehat stammen die Sippen Amram, Jizhar, Hebron und Usiël ab.
  • The descendants of Kohath were composed of the clans descended from Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
  • Die Zahl ihrer Männer und Jungen, die älter als einen Monat waren und im Heiligtum dienen sollten, betrug 8600.
  • There were 8,600c males one month old or older among these Kohathite clans. They were responsible for the care of the sanctuary,
  • Sie lagerten an der Südseite des heiligen Zeltes.
  • and they were assigned the area south of the Tabernacle for their camp.
  • Ihr Oberhaupt war Elizafan, der Sohn von Usiël.
  • The leader of the Kohathite clans was Elizaphan son of Uzziel.
  • Den Kehatitern wurde die Verantwortung für die Bundeslade, den Tisch, den Leuchter und die Altäre übertragen, ebenso für den Vorhang zum Allerheiligsten und für die Gefäße und Werkzeuge, die im Heiligtum gebraucht wurden. Sie sollten alle Arbeiten erledigen, die damit zusammenhingen.
  • These four clans were responsible for the care of the Ark, the table, the lampstand, the altars, the various articles used in the sanctuary, the inner curtain, and all the equipment related to their use.
  • Das höchste Oberhaupt der Leviten war Eleasar, der Sohn des Priesters Aaron. Er hatte die Aufsicht über alle, die im Heiligtum dienten.
  • Eleazar, son of Aaron the priest, was the chief administrator over all the Levites, with special responsibility for the oversight of the sanctuary.
  • Von Levis Sohn Merari stammen die Sippen Machli und Muschi ab.
  • The descendants of Merari were composed of the clans descended from Mahli and Mushi.
  • Sie zählten 6200 Männer und Jungen.
  • There were 6,200 males one month old or older among these Merarite clans.
  • Ihr Oberhaupt war Zuriël, der Sohn von Abihajil. Sie sollten an der Nordseite des Heiligtums lagern.
  • They were assigned the area north of the Tabernacle for their camp. The leader of the Merarite clans was Zuriel son of Abihail.
  • Den Nachkommen von Merari übertrug man die Verantwortung für die Holzplatten der Zeltwände, die Querbalken, die Pfosten, Sockel und alle dazugehörigen Werkzeuge, außerdem für die Pfosten der Abgrenzung des Vorhofs, ihre Sockel, Pflöcke und Seile und für alle Arbeiten, die damit zusammenhingen.
  • These two clans were responsible for the care of the frames supporting the Tabernacle, the crossbars, the pillars, the bases, and all the equipment related to their use.
  • Im Osten vor dem Eingang des heiligen Zeltes, in Richtung Sonnenaufgang, lagerten Mose und Aaron mit seinen Söhnen. Sie sollten den Dienst im Heiligtum ausüben, wie der HERR es den Israeliten befohlen hatte. Wer sich aber dem heiligen Zelt unerlaubt näherte, musste sterben.
  • The area in front of the Tabernacle, in the east toward the sunrise,d was reserved for the tents of Moses and of Aaron and his sons, who had the final responsibility for the sanctuary on behalf of the people of Israel. Anyone other than a priest or Levite who went too near the sanctuary was to be put to death.
  • Nach der Zählung, die Mose und Aaron im Auftrag des HERRN durchführten, gab es insgesamt 22.000 männliche Leviten, die einen Monat und älter waren.
  • When Moses and Aaron counted the Levite clans at the LORD’s command, the total number was 22,000 males one month old or older.
  • Dann sprach der HERR zu Mose: »Zähle alle erstgeborenen Söhne in Israel, die älter als einen Monat sind, und schreib ihre Namen auf.

  • Redeeming the Firstborn Sons

    Then the LORD said to Moses, “Now count all the firstborn sons in Israel who are one month old or older, and make a list of their names.
  • Du sollst an ihrer Stelle die Leviten zu meinem Eigentum erklären, und anstelle der erstgeborenen männlichen Tiere der Israeliten sollst du mir das Vieh der Leviten geben.«
  • The Levites must be reserved for me as substitutes for the firstborn sons of Israel; I am the LORD. And the Levites’ livestock must be reserved for me as substitutes for the firstborn livestock of the whole nation of Israel.”
  • Mose tat, was der HERR ihm befohlen hatte, und ließ alle erstgeborenen Israeliten zählen,
  • So Moses counted the firstborn sons of the people of Israel, just as the LORD had commanded.
  • die einen Monat und älter waren. Ihre Zahl betrug 22.273.
  • The number of firstborn sons who were one month old or older was 22,273.
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • Then the LORD said to Moses,
  • »Die Leviten und ihr Vieh gehören nun mir, dem HERRN — anstelle der ältesten Söhne der anderen Israeliten und ihrer erstgeborenen männlichen Tiere.
  • “Take the Levites as substitutes for the firstborn sons of the people of Israel. And take the livestock of the Levites as substitutes for the firstborn livestock of the people of Israel. The Levites belong to me; I am the LORD.
  • Da es nun mehr Erstgeborene als Leviten gibt, sollen die 273 überzähligen Erstgeborenen freigekauft werden.
  • There are 273 more firstborn sons of Israel than there are Levites. To redeem these extra firstborn sons,
  • Nimm für jeden von ihnen 5 Silberstücke zu je 12 Gramm, nach dem Gewicht, das im Heiligtum gilt!
  • collect five pieces of silvere for each of them (each piece weighing the same as the sanctuary shekel, which equals twenty gerahs).
  • Dieses Geld, das aus dem Loskauf der überzähligen Erstgeborenen zusammenkommt, sollen Aaron und seine Söhne erhalten.«
  • Give the silver to Aaron and his sons as the redemption price for the extra firstborn sons.”
  • Mose ließ sich das Silber von den erstgeborenen Israeliten geben. Es waren 1365 Silberstücke, die zusammen etwa 16 Kilogramm wogen.
  • So Moses collected the silver for redeeming the firstborn sons of Israel who exceeded the number of Levites.
  • Er gab das Silber Aaron und seinen Söhnen, wie der HERR es ihm aufgetragen hatte.
  • And Moses gave the silver for the redemption to Aaron and his sons, just as the LORD had commanded.

  • ← (Das vierte Buch Mose 2) | (Das vierte Buch Mose 4) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026