Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New American Standard Bible
»Räche dich an den Midianitern für das, was sie euch Israeliten angetan haben! Danach wirst du sterben und im Tod mit deinen Vorfahren vereint.«
“Take full vengeance for the sons of Israel on the Midianites; afterward you will be gathered to your people.”
Mose rief das Volk zusammen und sagte: »Rüstet eure Truppen zum Kampf! Wir greifen die Midianiter an! Jetzt bekommen sie vom HERRN, was sie verdienen.
Moses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for the war, that they may go against Midian to execute the LORD’S vengeance on Midian.
Jeder Stamm soll 1000 Soldaten bereitstellen.«
“A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war.”
Da wählten die israelitischen Stämme insgesamt 12.000 Männer aus.
So there were furnished from the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
Mose sandte sie unter der Führung von Pinhas los, dem Sohn des Priesters Eleasar. Er hatte Gegenstände aus dem Heiligtum und die Signaltrompeten bei sich.
Moses sent them, a thousand from each tribe, to the war, and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war with them, and the holy vessels and the trumpets for the alarm in his hand.
Wie der HERR es befohlen hatte, kämpften die Israeliten gegen die Midianiter und töteten alle Männer,
So they made war against Midian, just as the LORD had commanded Moses, and they killed every male.
darunter auch die fünf midianitischen Könige Ewi, Rekem, Zur, Hur und Reba. Außerdem brachten sie Bileam, den Sohn von Beor, mit dem Schwert um.
They killed the kings of Midian along with the rest of their slain: Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian; they also killed Balaam the son of Beor with the sword.
Die Frauen und Kinder nahmen sie gefangen, dazu erbeuteten sie die Viehherden und den ganzen Besitz der Midianiter.
The sons of Israel captured the women of Midian and their little ones; and all their cattle and all their flocks and all their goods they plundered.
Sie verbrannten die Städte und Zeltdörfer
Then they burned all their cities where they lived and all their camps with fire.
und brachten alle Menschen, Tiere und den erbeuteten Besitz
They took all the spoil and all the prey, both of man and of beast.
zum Lager Israels in der moabitischen Steppe am Jordan, gegenüber von Jericho. Mose, der Priester Eleasar und die führenden Männer des Volkes kamen ihnen aus dem Lager entgegen.
They brought the captives and the prey and the spoil to Moses, and to Eleazar the priest and to the congregation of the sons of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan opposite Jericho.
Mose ärgerte sich über die Heerführer, die den Befehl über 100 oder 1000 Mann hatten.
Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who had come from service in the war.
Er fragte sie: »Habt ihr etwa die Frauen am Leben gelassen?
And Moses said to them, “Have you spared all the women?
Dabei sind sie es doch gewesen, die unser Volk mit ihrem Götzen Peor vom HERRN weggelockt haben! Sie waren es, die Bileams bösen Plan in die Tat umgesetzt haben! Sie sind schuld daran, dass der HERR unser Volk so hart gestraft hat!
“Behold, these caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the LORD in the matter of Peor, so the plague was among the congregation of the LORD.
Tötet sie! Tötet auch alle männlichen Kinder!
“Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man intimately.
Lasst nur die Mädchen am Leben, die noch unberührt sind. Sie sollen euch gehören.
“But all the girls who have not known man intimately, spare for yourselves.
Jeder von euch, der einen Menschen getötet oder eine Leiche berührt hat, muss sieben Tage lang draußen vor dem Lager bleiben. Er soll sich am dritten und siebten Tag mit geweihtem Wasser von seiner Sünde reinigen. Das gilt sowohl für euch als auch für die Gefangenen.
“And you, camp outside the camp seven days; whoever has killed any person and whoever has touched any slain, purify yourselves, you and your captives, on the third day and on the seventh day.
Reinigt auch eure Kleidung und alles, was aus Fell, Ziegenhaut oder Holz ist!«
“You shall purify for yourselves every garment and every article of leather and all the work of goats’ hair, and all articles of wood.”
Dann erklärte der Priester Eleasar den heimgekehrten Männern noch einmal die Reinigungsvorschriften, die Mose vom HERRN empfangen hatte. Er sagte:
Then Eleazar the priest said to the men of war who had gone to battle, “This is the statute of the law which the LORD has commanded Moses:
»Alles, was aus Gold, Silber, Bronze, Eisen, Zinn oder Blei ist
only the gold and the silver, the bronze, the iron, the tin and the lead,
und deshalb nicht verbrennen kann, müsst ihr ins Feuer halten, damit es rein wird. Besprengt es danach mit Reinigungswasser. Alles andere, das im Feuer verbrennen würde, sollt ihr in Wasser tauchen.
everything that can stand the fire, you shall pass through the fire, and it shall be clean, but it shall be purified with water for impurity. But whatever cannot stand the fire you shall pass through the water.
Wascht am letzten Tag der Woche auch eure Kleidung. Dann seid ihr wieder rein und dürft ins Lager zurückkommen.«
“And you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may enter the camp.”
»Zähl die Gefangenen und die Tiere, die ihr erbeutet habt. Der Priester Eleasar und die Stammesoberhäupter sollen dir dabei helfen.
“You and Eleazar the priest and the heads of the fathers’ households of the congregation take a count of the booty that was captured, both of man and of animal;
Gib die Hälfte der Beute den Männern, die gekämpft haben, die andere Hälfte dem übrigen Volk.
and divide the booty between the warriors who went out to battle and all the congregation.
Von beiden Hälften sollst du je einen Anteil für mich zurückbehalten. Ich möchte von dem, was die Soldaten erhalten, je einen von fünfhundert Menschen und je ein Tier von fünfhundert Rindern, Eseln, Schafen und Ziegen bekommen.
“Levy a tax for the LORD from the men of war who went out to battle, one in five hundred of the persons and of the cattle and of the donkeys and of the sheep;
Dieser Anteil an der Beute soll ein Opfer für mich sein und den Priestern gehören; übergib ihn Eleasar!
take it from their half and give it to Eleazar the priest, as an offering to the LORD.
Von der anderen Hälfte, die das übrige Volk bekommt, soll je einer von fünfzig Menschen und je eins von fünfzig Tieren für mich zurückbehalten werden. Gib sie den Leviten, die den Dienst im heiligen Zelt verrichten.«
“From the sons of Israel’s half, you shall take one drawn out of every fifty of the persons, of the cattle, of the donkeys and of the sheep, from all the animals, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the LORD.”
Mose und der Priester Eleasar taten, was der HERR gesagt hatte.
Moses and Eleazar the priest did just as the LORD had commanded Moses.
Sie zählten insgesamt 675.000 Schafe und Ziegen, 72.000 Rinder und 61.000 Esel.
Now the booty that remained from the spoil which the men of war had plundered was 675,000 sheep,
Außerdem waren 32.000 Mädchen, die noch unberührt waren, gefangen genommen worden.
and of human beings, of the women who had not known man intimately, all the persons were 32,000.
Die Soldaten erhielten von allem die Hälfte, also 337.500 Schafe oder Ziegen, 36.000 Rinder und 30.500 Esel; von den Mädchen bekamen sie 16.000. Dem HERRN überließen sie 675 Schafe und Ziegen, 72 Rinder, 61 Esel, dazu 32 Mädchen.
The half, the portion of those who went out to war, was as follows: the number of sheep was 337,500,
Diesen Anteil gab Mose dem Priester Eleasar, wie der HERR es befohlen hatte.
Moses gave the levy which was the LORD’S offering to Eleazar the priest, just as the LORD had commanded Moses.
Die andere Hälfte der Beute bekam das übrige Volk, das nicht gekämpft hatte. Mose gab je eins von fünfzig Mädchen und Tieren den Leviten, die den Dienst im Heiligtum verrichteten. So hatte es der HERR angeordnet.
As for the sons of Israel’s half, which Moses separated from the men who had gone to war —
Die Heerführer, die den Befehl über 100 oder 1000 Soldaten hatten, kamen zu Mose
Then the officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, approached Moses,
und berichteten ihm: »Herr, wir haben unsere Leute durchgezählt und festgestellt, dass nicht ein einziger Mann fehlt.
and they said to Moses, “Your servants have taken a census of men of war who are in our charge, and no man of us is missing.
Wir wollen dem HERRN dafür mit einem Opfer danken und ihm alles geben, was uns an Goldschmuck in die Hände gefallen ist: Armbänder, Armreife, Siegelringe, Ohrringe und Halsschmuck. Wir hoffen, dass der HERR uns dann unsere Schuld vergibt.«
“So we have brought as an offering to the LORD what each man found, articles of gold, armlets and bracelets, signet rings, earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before the LORD.”
Mose und der Priester Eleasar nahmen das ganze Gold entgegen. Es waren kunstvoll gearbeitete Schmuckstücke,
Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all kinds of wrought articles.
die insgesamt rund 200 Kilogramm wogen. Die Heerführer hatten sie selbst erbeutet.
All the gold of the offering which they offered up to the LORD, from the captains of thousands and the captains of hundreds, was 16,750 shekels.
Auch die anderen Soldaten hatten Gold aus dem Krieg mitgebracht, sie behielten es jedoch für sich.
The men of war had taken booty, every man for himself.
Mose und Eleasar brachten das Gold, das die Heerführer opfern wollten, ins Heiligtum. Es sollte ein Zeichen dafür sein, dass der HERR sich an sein Volk erinnerte.
So Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it to the tent of meeting as a memorial for the sons of Israel before the LORD.