Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New King James Bible Version
»Räche dich an den Midianitern für das, was sie euch Israeliten angetan haben! Danach wirst du sterben und im Tod mit deinen Vorfahren vereint.«
“Take vengeance on the Midianites for the children of Israel. Afterward you shall be gathered to your people.”
Mose rief das Volk zusammen und sagte: »Rüstet eure Truppen zum Kampf! Wir greifen die Midianiter an! Jetzt bekommen sie vom HERRN, was sie verdienen.
So Moses spoke to the people, saying, “Arm some of yourselves for war, and let them go against the Midianites to take vengeance for the Lord on Midian.
Jeder Stamm soll 1000 Soldaten bereitstellen.«
A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war.”
Da wählten die israelitischen Stämme insgesamt 12.000 Männer aus.
So there were recruited from the divisions of Israel one thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
Mose sandte sie unter der Führung von Pinhas los, dem Sohn des Priesters Eleasar. Er hatte Gegenstände aus dem Heiligtum und die Signaltrompeten bei sich.
Then Moses sent them to the war, one thousand from each tribe; he sent them to the war with Phinehas the son of Eleazar the priest, with the holy articles and the signal trumpets in his hand.
Wie der HERR es befohlen hatte, kämpften die Israeliten gegen die Midianiter und töteten alle Männer,
And they warred against the Midianites, just as the Lord commanded Moses, and they killed all the males.
darunter auch die fünf midianitischen Könige Ewi, Rekem, Zur, Hur und Reba. Außerdem brachten sie Bileam, den Sohn von Beor, mit dem Schwert um.
They killed the kings of Midian with the rest of those who were killed — Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. Balaam the son of Beor they also killed with the sword.
Die Frauen und Kinder nahmen sie gefangen, dazu erbeuteten sie die Viehherden und den ganzen Besitz der Midianiter.
And the children of Israel took the women of Midian captive, with their little ones, and took as spoil all their cattle, all their flocks, and all their goods.
Sie verbrannten die Städte und Zeltdörfer
They also burned with fire all the cities where they dwelt, and all their forts.
und brachten alle Menschen, Tiere und den erbeuteten Besitz
And they took all the spoil and all the booty — of man and beast.
zum Lager Israels in der moabitischen Steppe am Jordan, gegenüber von Jericho. Mose, der Priester Eleasar und die führenden Männer des Volkes kamen ihnen aus dem Lager entgegen.
Return from the War
Then they brought the captives, the booty, and the spoil to Moses, to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.
Then they brought the captives, the booty, and the spoil to Moses, to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.
Mose ärgerte sich über die Heerführer, die den Befehl über 100 oder 1000 Mann hatten.
But Moses was angry with the officers of the army, with the captains over thousands and captains over hundreds, who had come from the battle.
Er fragte sie: »Habt ihr etwa die Frauen am Leben gelassen?
And Moses said to them: “Have you kept all the women alive?
Dabei sind sie es doch gewesen, die unser Volk mit ihrem Götzen Peor vom HERRN weggelockt haben! Sie waren es, die Bileams bösen Plan in die Tat umgesetzt haben! Sie sind schuld daran, dass der HERR unser Volk so hart gestraft hat!
Look, these women caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the Lord in the incident of Peor, and there was a plague among the congregation of the Lord.
Tötet sie! Tötet auch alle männlichen Kinder!
Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known a man intimately.
Lasst nur die Mädchen am Leben, die noch unberührt sind. Sie sollen euch gehören.
But keep alive for yourselves all the young girls who have not known a man intimately.
Jeder von euch, der einen Menschen getötet oder eine Leiche berührt hat, muss sieben Tage lang draußen vor dem Lager bleiben. Er soll sich am dritten und siebten Tag mit geweihtem Wasser von seiner Sünde reinigen. Das gilt sowohl für euch als auch für die Gefangenen.
And as for you, remain outside the camp seven days; whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.
Reinigt auch eure Kleidung und alles, was aus Fell, Ziegenhaut oder Holz ist!«
Purify every garment, everything made of leather, everything woven of goats’ hair, and everything made of wood.”
Dann erklärte der Priester Eleasar den heimgekehrten Männern noch einmal die Reinigungsvorschriften, die Mose vom HERRN empfangen hatte. Er sagte:
»Alles, was aus Gold, Silber, Bronze, Eisen, Zinn oder Blei ist
Only the gold, the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
und deshalb nicht verbrennen kann, müsst ihr ins Feuer halten, damit es rein wird. Besprengt es danach mit Reinigungswasser. Alles andere, das im Feuer verbrennen würde, sollt ihr in Wasser tauchen.
everything that can endure fire, you shall put through the fire, and it shall be clean; and it shall be purified with the water of purification. But all that cannot endure fire you shall put through water.
Wascht am letzten Tag der Woche auch eure Kleidung. Dann seid ihr wieder rein und dürft ins Lager zurückkommen.«
And you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may come into the camp.”
»Zähl die Gefangenen und die Tiere, die ihr erbeutet habt. Der Priester Eleasar und die Stammesoberhäupter sollen dir dabei helfen.
Gib die Hälfte der Beute den Männern, die gekämpft haben, die andere Hälfte dem übrigen Volk.
and divide the plunder into two parts, between those who took part in the war, who went out to battle, and all the congregation.
Von beiden Hälften sollst du je einen Anteil für mich zurückbehalten. Ich möchte von dem, was die Soldaten erhalten, je einen von fünfhundert Menschen und je ein Tier von fünfhundert Rindern, Eseln, Schafen und Ziegen bekommen.
Dieser Anteil an der Beute soll ein Opfer für mich sein und den Priestern gehören; übergib ihn Eleasar!
take it from their half, and give it to Eleazar the priest as a heave offering to the Lord.
Von der anderen Hälfte, die das übrige Volk bekommt, soll je einer von fünfzig Menschen und je eins von fünfzig Tieren für mich zurückbehalten werden. Gib sie den Leviten, die den Dienst im heiligen Zelt verrichten.«
Mose und der Priester Eleasar taten, was der HERR gesagt hatte.
So Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
Sie zählten insgesamt 675.000 Schafe und Ziegen, 72.000 Rinder und 61.000 Esel.
The booty remaining from the plunder, which the men of war had taken, was six hundred and seventy-five thousand sheep,
Außerdem waren 32.000 Mädchen, die noch unberührt waren, gefangen genommen worden.
and thirty-two thousand persons in all, of women who had not known a man intimately.
Die Soldaten erhielten von allem die Hälfte, also 337.500 Schafe oder Ziegen, 36.000 Rinder und 30.500 Esel; von den Mädchen bekamen sie 16.000. Dem HERRN überließen sie 675 Schafe und Ziegen, 72 Rinder, 61 Esel, dazu 32 Mädchen.
And the half, the portion for those who had gone out to war, was in number three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep;
Diesen Anteil gab Mose dem Priester Eleasar, wie der HERR es befohlen hatte.
So Moses gave the tribute which was the Lord’s heave offering to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses.
Die andere Hälfte der Beute bekam das übrige Volk, das nicht gekämpft hatte. Mose gab je eins von fünfzig Mädchen und Tieren den Leviten, die den Dienst im Heiligtum verrichteten. So hatte es der HERR angeordnet.
And from the children of Israel’s half, which Moses separated from the men who fought —
Die Heerführer, die den Befehl über 100 oder 1000 Soldaten hatten, kamen zu Mose
Then the officers who were over thousands of the army, the captains of thousands and captains of hundreds, came near to Moses;
und berichteten ihm: »Herr, wir haben unsere Leute durchgezählt und festgestellt, dass nicht ein einziger Mann fehlt.
and they said to Moses, “Your servants have taken a count of the men of war who are under our command, and not a man of us is missing.
Wir wollen dem HERRN dafür mit einem Opfer danken und ihm alles geben, was uns an Goldschmuck in die Hände gefallen ist: Armbänder, Armreife, Siegelringe, Ohrringe und Halsschmuck. Wir hoffen, dass der HERR uns dann unsere Schuld vergibt.«
Mose und der Priester Eleasar nahmen das ganze Gold entgegen. Es waren kunstvoll gearbeitete Schmuckstücke,
So Moses and Eleazar the priest received the gold from them, all the fashioned ornaments.
die insgesamt rund 200 Kilogramm wogen. Die Heerführer hatten sie selbst erbeutet.
And all the gold of the offering that they offered to the Lord, from the captains of thousands and captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
Auch die anderen Soldaten hatten Gold aus dem Krieg mitgebracht, sie behielten es jedoch für sich.
(The men of war had taken spoil, every man for himself.)
Mose und Eleasar brachten das Gold, das die Heerführer opfern wollten, ins Heiligtum. Es sollte ein Zeichen dafür sein, dass der HERR sich an sein Volk erinnerte.
And Moses and Eleazar the priest received the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of meeting as a memorial for the children of Israel before the Lord.