Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Огієнка
»Erkläre den Israeliten, wie die Grenzen des Landes Kanaan verlaufen sollen, das ich ihnen geben will.
„Накажи Ізраїлевим синам та й скажи їм: Коли ви вві́йдете до ханаанського кра́ю, — це буде той край, що припаде́ вам у спа́дщині, ханаанський край по границях його.
Die Südgrenze beginnt am Toten Meer und führt zunächst am Gebiet Edoms entlang. Südlich des Skorpionensteigs wendet sie sich nach Westen zur Wüste Zin. Hier verläuft sie südlich von Kadesch-Barnea nach Hazar-Addar und weiter nach Azmon.
І буде вам півде́нна сторона́ від пустині Цін при Едомі, і буде вам південна границя від кінця Солоного моря на схід.
Sie erreicht den ägyptischen Grenzfluss und folgt ihm bis zum Mittelmeer.
І скерується границя з Ацмону до єгипетського пото́ку, і будуть її ви́ходи до моря.
Die Mittelmeerküste bildet die Westgrenze.
А границя за́хідня, — буде для вас море Велике, це буде для вас за́хідня границя.
Die Nordgrenze führt vom Meer zum Berg Hor,
А оце буде для вас півні́чна границя: від Великого моря ви́значите собі за границю Гор-го́ру.
kreuzt die Straße von Hamat und geht durch Zedad
Від Гор-гори визначите в на́прямі до Гамату, і будуть ви́ходи границі до Цедаду.
und Sifron nach Hazar-Enan.
І вийде границя до Зіфрону, і будуть її ви́ходи до Гацар-Енану. Це буде вам північна границя.
Hier beginnt die Ostgrenze. Sie verläuft über Schefam
І визначите собі за границю на схід — від Гацар-Енану до Шефаму.
nach Ribla, das im Osten von Ajin liegt. Dann führt sie an den Berghängen östlich vom See Genezareth entlang,
І зі́йде границя від Шефаму до Рівли, на схід Аіну. І зі́йде границя, і ді́йде на беріг Кінеретського моря на схід.
geht hinab zum Jordan und folgt ihm bis zum Toten Meer. Das ganze Land, das in diesen Grenzen liegt, soll euch gehören.«
І зі́йде границя до Йорда́ну, і будуть її ви́ходи — море Солоне. Це буде для вас край по його границях навко́ло“.
Mose sagte dies den Israeliten und fuhr fort: »Der HERR will, dass ihr dieses Land durch das Los unter den neuneinhalb Stämmen aufteilt, die noch keine Gebiete haben.
I Мойсей наказав Ізраїлевим синам, говорячи: „Оце та земля, що ви поділите собі її жеребко́м, що Господь наказав дати дев'яти племена́м і половині племені.
Denn die Stämme Ruben, Gad und der halbe Stamm Manasse haben schon hier, östlich des Jordan gegenüber von Jericho, Land bekommen.«
Бо взяли́ пле́м'я Рувимових синів за дома́ми батьків своїх, і пле́м'я Ґадових синів за домами батьків своїх, і половина пле́мени Манасіїного взяли́ спа́дщину свою,
»Folgende Männer sollen das Land verteilen: der Priester Eleasar, Josua, der Sohn von Nun,
„Оце імена́ тих мужів, що поділять для вас той край на спа́док: священик Елеазар та Ісус, син Навинів,
dazu je ein führender Mann aus jedem Stamm,
та ві́зьмете по одно́му князеві з племени, щоб поділити той край на власність.
nämlich Kaleb, der Sohn von Jefunne aus dem Stamm Juda,
А оце ймення тих мужів: для Юдиного племени — Калев, син Єфуннеїв;
Schemuël, der Sohn von Ammihud aus dem Stamm Simeon,
а для племени Симео́нових синів — Шемуїл, син Аммігудів;
Elidad, der Sohn von Kislon aus dem Stamm Benjamin,
а для племени Веніями́нового — Елідад, син Кіслонів;
Bukki, der Sohn von Jogli aus dem Stamm Dan,
для племени Да́нових синів — князь Буккі, син Йоґліїв.
Hanniël, der Sohn von Efod aus dem Stamm Manasse,
для Йо́сипових синів, для племени синів Манасіїних — князь Ханніїл, син Ефодів;
Kemuël, der Sohn von Schiftan aus dem Stamm Ephraim,
а для племени Єфре́мових синів — князь Кемуїл, син Шіфтанів;
Elizafan, der Sohn von Parnach aus dem Stamm Sebulon,
а для племени Завуло́нових синів — князь Еліцафан, син Парнахів;
Paltiël, der Sohn von Asan aus dem Stamm Issachar,
а для племени Іссаха́рових синів — князь Палтіїл, син Аззана;
Ahihud, der Sohn von Schelomi aus dem Stamm Asser,
а для племени Аси́рових синів — князь Ахігуд, син Шеломіїв;
und Pedahel, der Sohn von Ammihud aus dem Stamm Naftali.«
а для племени синів Нефтали́мових — князь Педаїл, син Аммігудів.