Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Matthäus berichtet von Jesus 26:13
-
Hoffnung für Alle
Ich versichere euch: Überall in der Welt, wo Gottes rettende Botschaft verkündet wird, wird man auch von dieser Frau sprechen und von dem, was sie getan hat.«
-
Wahrlich ich sage euch: Wo dies Evangelium gepredigt wird in der ganzen Welt, da wird man auch sagen zu ihrem Gedächtnis, was sie getan hat.
-
Amen, ich sage euch: Auf der ganzen Welt, wo dieses Evangelium verkündet wird, wird man auch erzählen, was sie getan hat, zu ihrem Gedächtnis.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет в память её и о том, что она сделала. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Істинно кажу вам: Де тільки буде проповідуватись ця Євангелія по всьому світі, оповідатиметься і про те, що вона зробила, їй на спомин.” -
(en) King James Bible ·
Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her. -
(en) New International Bible Version ·
Truly I tell you, wherever this gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Truly, I say to you, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Істинно кажу вам: відтепер хоч би де проповідувалась у світі Євангелія, люди завжди будуть згадувати про те, що зробила ця жінка». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Істино глаголю вам: Де б нї проповідувалась євангелия ся по всьому сьвіту, казати меть ся й те, що зробила оця, на спомин її. -
(en) New King James Bible Version ·
Assuredly, I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told as a memorial to her.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Истинно говорю: где бы ни проповедовали Евангелие, будут, вспоминая, рассказывать и о том, что сделала эта женщина". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Запевняю вас: де тільки буде проповідуватися це Євангеліє в усьому світі, буде розповідатися і про те, що вона зробила, — на згадку про неї. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Поправді кажу́ вам: де тільки оця Єва́нгелія проповідувана буде в цілому світі, — на пам'ятку їй буде сказане й те, що зробила вона!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Говорю вам истину: во всем мире, везде, где будет возвещена эта Радостная Весть, там в память об этой женщине будет рассказано и о том, что она сделала. -
(en) New Living Bible Translation ·
I tell you the truth, wherever the Good News is preached throughout the world, this woman’s deed will be remembered and discussed.” -
(en) New American Standard Bible ·
“Truly I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of in memory of her.”