Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Lukas berichtet von Jesus 12:18
-
Hoffnung für Alle
Jetzt hab ich eine Idee! Ich werde die alten Scheunen abreißen und neue bauen, so groß, dass ich das ganze Getreide, ja alles, was ich habe, darin unterbringen kann.
-
Und sprach: Das will ich tun: ich will meine Scheunen abbrechen und größere bauen und will drein sammeln alles, was mir gewachsen ist, und meine Güter;
-
Schließlich sagte er: So will ich es machen: Ich werde meine Scheunen abreißen und größere bauen; dort werde ich mein ganzes Getreide und meine Vorräte unterbringen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал: «вот что сделаю: сломаю житницы мои и построю большие, и соберу туда весь хлеб мой и всё добро моё, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І каже: Ось що я зроблю: розберу мої стодоли, більші побудую і зберу туди все збіжжя і ввесь мій достаток -
(en) King James Bible ·
And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods. -
(en) New International Bible Version ·
“Then he said, ‘This is what I’ll do. I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store my surplus grain. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he said, ‘I will do this: I will tear down my barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
А потім вирішив: я розберу свої клуні й збудую нові, більші. Та й звезу туди весь урожай і все своє добро. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І каже: От що зроблю: Розберу клунї мої та більші побудую, і звезу туди всї плоди мої і добро моє. -
(en) New King James Bible Version ·
So he said, ‘I will do this: I will pull down my barns and build greater, and there I will store all my crops and my goods. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И решил: "Сделаю вот что: снесу все мои амбары и построю большие, и соберу в них всё зерно и всё своё добро. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сказав: Зроблю так: розвалю свої клуні, збудую більші, зберу туди все [моє] збіжжя та моє добро -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав: „Оце я зроблю́, — порозва́люю клу́ні свої, і просторні́ші поставлю, і позбираю туди пашню́ свою всю та свій достаток. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Вот что я сделаю, — решил он тогда, — я снесу мои хранилища и построю большие, в них будет достаточно места для моего зерна и другого имущества. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then he said, ‘I know! I’ll tear down my barns and build bigger ones. Then I’ll have room enough to store all my wheat and other goods. -
(en) New American Standard Bible ·
“Then he said, ‘This is what I will do: I will tear down my barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods.